Испытания Чемпиона
Шрифт:
— Что ты тута делаешь, Гарри, — прогнусавил Хагрид, слезы из его глаз уже текли ручьем. — Ты, видно, не видал заметку?
Гарри вытащил газету из кармана и положил ее на стол.
— Ты об этой гадости? — произнес Гарри и почесал Клыка за ухом. — Хагрид, я живу с оборотнем. Неужели ты думаешь, что мне важно, кто были твои родители? Ты мой друг. Ты даже не представляешь, как много для меня сделал. Ты подарил мне этот мир, развеял всю ложь, которой Дурсли окружали меня столько лет. Ты и Ремус — одни из лучших людей, которых я знаю. И я охотнее буду
Хагрид взглянул на Гарри и улыбнулся.
— Ты не обманываешь? — с надеждой спросил он.
Гарри улыбнулся в ответ.
— Я всегда говорю то, что думаю, — произнес он. — Такой уж у меня недостаток. Сириус утверждает, что именно поэтому меня считают заядлым обманщиком. — Хагрид фыркнул. — Честно, Хагрид, мне все равно, что говорят другие или чем марают бумагу всякие там репортеры. Ты всегда останешься моим другом. Я доверю тебе свою жизнь. Ремус много мне рассказывал о том, сколько достается оборотням со стороны Волшебного сообщества. Я понимаю, как тяжело сейчас приходится тебе, но обещаю, мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь тебе.
— Гарри прав, Хагрид, — добавила Гермиона. — Одно твое слово, и эта ужасная женщина Скиттер…
— Нет! — оборвал ее Хагрид. — Я не хочу, чтоб вы двое, значитца, ввязывались в это все. Я без понятия, как она об этом пронюхала. Я лишь один раз рассказал об этом мадам Максим перед Рождественским балом. Риты Скиттер не было даже на территории Хогвартса. Я бы заметил ее. Мне понятно ваше рвение, но вы, эта, не знаете Риту Скиттер. Она способна, если захочет, раскопать все о вас двоих. Это не слишком желательно, особенно для тебя, Гарри. Видел, что она написала о тебе в статье. Она создает шумиху, для этого приплела и Сириуса с Ремусом. Не беспокойся. Твой крестный уже, наверное, в редакции Пророка, разносит там все из-за статьи. Хороший человек, Сириус. Любит тебя больше жизни.
Гарри не удержался от улыбки. Это было вполне в духе крестного. Гарри лишь волновался, не прибавится ли из-за этого проблем.
— Послушай, Хагрид, мы не станем заставлять тебя покинуть свою хижину, — произнес он. — Если ты не готов встречаться с людьми, пусть так и будет. Мы будем навещать тебя, если хочешь, но тебе не следует закрываться от всех и, тем более, заглушать свое горе бутылками… — он взглянул на этикетку, — … Огневиски.
Хагрид вытер слезы и забрал у Гарри бутылку.
— Ты прав, кнешна, — признал он. — Извините, что предстал пред вами в таком виде. У вас есть, наверно, более важные дела, чем щляться к лесничим. Ты все еще разбираешься с яйцом, Гарри?
Тот кивнул.
— Почти разобрался, — произнес он. — Осталось выяснить кое–какие детали.
Это было более или менее правдой. О чем кричит яйцо, он, конечно, узнал, но вот как осуществить то, что оно от него требует?.. Но Хагриду не нужно этого знать, особенно сейчас.
Хагрид улыбнулся.
— Так это же превосходно! — радостно произнес он, от его уныния не осталось и следа. — Ты просто потрясающе справился с драконом.
Гарри с Гермионой попрощались, пообещав приходить каждый вечер, и побежали обратно в замок. Радость Хагрида только усилила напряжение Гарри. Перед первым испытанием его считали слабейшим. Теперь же все ждали от него только победы. Да, конечно, у него еще есть время, и он надеялся узнать что-нибудь в Хогсмиде. Следующий поход туда был запланирован на середину января. И Гарри планировал пойти вовсе не в Зонко или Сладкое королевство, традиционные места паломничества учеников, а наведаться в магазин Зелий и книжный. Возможно, в одном из них он найдет решение.
Профессор Граббли–Планк вела уроки Хагрида до конца недели. Гарри и Гермиона сдержали свое слово, навещая своего друга, часто принося ему еду с ужина. Много времени провели гриффиндорцы за столом в хижине Хагрида, делая домашнюю работу, пока лесничий ел. По словам Хагрида, некоторые из преподавателей также к нему заглядывали, в том числе и профессор Дамблдор. Настроение Хагрида улучшалось, но он по–прежнему не хотел возвращаться к преподаванию. Но, по крайней мере, он больше не пил.
К тому времени, как подошли выходные, в которые должен был состояться поход в Хогсмид, Гарри ни капельки не продвинулся в своих поисках. Гарри и Геримона вышли пораньше, чтобы избежать давки и спокойно посетить те заведения, куда ученики редко заглядывали. Удовлетворяя неуемное любопытство Гермионы, Гарри расказал ей об услышанном от яйца и о том, насколько далеко он до сих пор от разгадки способа, с помощью которого можно все это сделать. Гарри не удержался от улыбки, увидев, с каким энтузиазмом Гермиона решила ему помогать, ведь ничего подобного они на занятиях еще не проходили.
Магазин зелий стал их первой остановкой в это холодное и промозглое утро. Сидя на полу, друзья просматривали одну книгу за другой, ища все, что могло бы быть полезным. После третьей книги Гарри пришел к выводу, что здесь им тоже ничего не светит. Возможно, и нет никакого зелья, и придется на испытании воспользоваться заклятием пузыря. Взглянув на Гермиону, Гарри понял, что и она близка к тому, чтобы бросить поиски.
Раздавшийся позади них тихий голос заставил обоих подпрыгнуть от неожиданности.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросила их женщина средних лет; ее темно–коричневые волосы были туго стянуты на затылке, открывая высокие скулы и песчаного цвета глаза. На лице женщины застыло скептическое выражение, ясно говорившее, что она желает их поскорее вышвырнуть из магазина.
— Мы лишь надеялись найти зелье, позволяющее человеку долгое время дышать под водой, — дрожащим голосом произнес Гарри. — Ни в одной из книг в Хогвартсе…
— … Потому что это слишком сложное зелье, чтобы его могли приготовить школьники, — прервала его продавец. — Думаю, если вы спросите своего преподавателя по Зельеделию…