Испытай всякое
Шрифт:
Все складывалось как нельзя лучше для Дональда. Мотель был оплачен, наши визиты, которых он ожидал, закончились, и, спрашивается, почему бы самому Дональду не доставить себе немного удовольствия.
– А что это была за краля? Ты знаешь? – не унималась Берта.
– А то как же? На то мы и полиция, чтобы все знать. Это была его секретарша.
– Ну, будь я… проклята! – заявила Берта.
– Удивлена?
– Черт подери, и да и нет. Просто не думала, что все зашло так далеко. У его секретарши слюнки текут всякий раз,
Я промолчал.
Не дождавшись ответа, Берта заявила:
– Хотя бы и так. Полагаю, что они достаточно выросли, чтобы отдавать себе отчет в том, что делают.
– Ты и в самом деле ничего не понимаешь? – спросил Селлерс.
– Нет, черт возьми! – буркнула Берта.
– Или делаешь вид? Неужели не ясно, то, что Дональд закончил ночь с милой его сердцу девицей, подтверждает нашу догадку о том, что встреча с Шейрон в мотеле входила в чьи-то планы. А теперь мы хотели бы знать имя вашего клиента.
Берта уставилась на него во все глаза.
– Шейрон Баркер – довольно хорошенькая пташка, – сказал Селлерс. – Насколько мы знаем, она не торгует своими прелестями. Иногда не прочь заняться любовью на стороне, но это у нас не вызывает возражений. Если она решила таким образом кого-то выгородить, это ее дело. Однако у нее нет таких денег, чтобы нанять детектива и оплатить связанные с этим расходы, чтобы разыграть этот спектакль в мотеле, вот почему нам не терпится узнать – кто за этим скрывается.
– Возможно, она расплачивалась не деньгами, – возразила Берта.
– Мы рассматривали такую возможность, – сказал Селлерс, – и отбросили ее. Пока ты партнер этого агентства, ни о какой натуре не может быть и речи. Деньги и только деньги – вот твой девиз. Ну а теперь выкладывай – кто ваш клиент?
Берта покачала головой.
– Ты же знаешь, что я не вправе.
– Речь идет об убийстве, – напомнил Селлерс. – И нам не до шуток. Кто был вашим клиентом?
Берта посмотрела на меня.
Я покачал головой.
Тогда Селлерс пообещал:
– Ни словечка об этом не просочится за пределы узкого круга лиц, но мы хотим знать.
– Сожалею, но ничем не можем помочь, – вмешался я.
Взгляд Селлерса потемнел. Он стиснул челюсти так, что сигара оказалась во рту под острым углом.
– Не тот случай, малыш, когда мы можем довольствоваться отказом.
– Послушай, Фрэнк, – заметила Берта, – речь идет о шишках. Это женатый человек. Он оказался в щекотливом положении. Ему приходится оберегать свое доброе имя.
– Мы позаботимся о его репутации. По возможности сделаем так, что огласки не будет, но мы хотим знать, кто он. Нам надо все проверить и переговорить с ним.
И вновь Берта посмотрела на меня.
Покачав головой, я сказал:
– Рады бы, но не можем, Селлерс. Этот человек может отобрать у нас лицензию, если мы на это пойдем.
– А я-то, черт возьми, наверняка прикрою вашу лавочку, если вы упретесь, – пообещал Селлерс.
– Как ты это сделаешь, на каких основаниях?
– Это наша забота, пусть у вас голова об этом не болит. Какие-нибудь основания найдем. Вот одно, например, – нежелание сотрудничать в таком важном деле, как убийство.
– Этот человек обратился к нам за защитой, – вырвалось у Берты. – Он платит нам…
– Заткнись! – рявкнул я.
Она окинула меня гневным взглядом.
Селлерс поднялся с кресла.
– О'кей, – произнес он. – Не мытьем, так катаньем, но я все равно его узнаю. Узнаю, кто он, а после этого припомню, что и как.
Берта поспешила разрядить обстановку.
– Может быть, нам и удастся добиться согласия клиента на то, чтобы сообщить тебе, кто он такой, при условии, что это останется между нами.
– Обещаю сберечь все в тайне, если, конечно, у него рыльце не в пуху. Иначе брошу его на растерзание волкам.
– Звякни нам через часок, Фрэнк, – сказала Берта.
Фрэнк Селлерс постоял, держась за ручку двери, прищурил в раздумье глаза. Наконец он сказал: «Ладно», – и вышел.
Я выждал, пока он не удалился от двери настолько, чтобы не слышать ничего из разговора, и затем тихо сказал Берте:
– Свяжись с Карлетоном Алленом по телефону.
– В этом нет необходимости. Он находится на пути сюда.
– То-то и оно-то! Здесь ему появляться нельзя!
– Почему же?
– Ты выпустила кота из мешка. Уговорила Селлерса связаться с тобой через час. Уверен, что он догадался о предстоящей встрече с клиентом. Понимает, что ты вряд ли решишься на то, чтобы обсуждать столь щекотливое дело по телефону. Селлерс постарается присмотреть за нашим офисом. Позвони Аллену и передай, чтобы он не приходил.
– Как я это сделаю, если он уже едет к нам?
– Хорошо. Тогда я спущусь вниз и подожду его в подъезде. Как только Аллен войдет в здание, суну ему в руку записку, где напишу, чтобы он зашел еще куда-нибудь, но только не к нам в офис.
– Если Селлерс застукает тебя за таким занятием, то шума не оберешься.
– Как-нибудь переживу. Наше дело – прикрыть клиента.
Схватив листок бумаги, я нацарапал на нем записку:
«Полиция следит за нашим офисом. Пройдите к лифту и поднимитесь этажом выше. Там находится консультант по налогам. Пройдите к нему и спросите о чем-нибудь. Даже близко не подходите к нашему офису, пока не дадим вам знать. Позвоните попозже и спросите, очистился ли горизонт».