Истинный язык Пятикнижия пророка Моисея: открытие тысячелетней вселенской тайны
Шрифт:
Ещё более конкретно и прямолинейно второе из имён Творца – Господи следует из двух стихов Пятикнижия. Так, при восхождении Моисея на Синай и пребывании там сорок суток в стихе 17 главы 24 книги Исход сказано:
17. Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
В стихе 24, главы 4, книги Второзаконие сказано:
24. Ибо Господь, бог твой, есть огонь
И далее в стихах глав 4 (33, 35) и 5 (4; 22-26) и других (главы 9; 10) говорится, что Господь обращается к Моисею и собранию старейшин «из среды огня, облака, мрака и бури громогласно» и устрашающе.
Из всего вышеприведённого следует, что «Огонь поядающий», по- существу, означает одно из имен Всевышнего. В истинном понимании оно следует из туркменского словосочетания «Газаподы», где Газап (гнев, ярость, негодование, злоба) + от (од) – огонь. В туркменском языке под словосочетанием Газаподы понимают «адский огонь». Таким образом это словосочетание за тысячелетие трансформировалось на более благозвучное для православных – Господь и Господи, употребляемое, чаще всего, в минуты отчаяния и тревоги, в том числе и в сочетании с именем Бог.
В некоторых главах книги Бытия сочетание в еврейском оригинале имён Иегова Элохим передано в русском переводе как Господь Бог, что стало темой объективной, тотальной и жёсткой критики, на чём я остановлюсь специально в главе 5 монографии.
А далее продолжу последовательное изложение и объяснение других имён Творца, упоминаемых в Ветхом Завете, в том числе в сочетании с открытыми выше именами Бога.
В книге Бытия глава 14, стих 22 в еврейском прочтении приведено имя Элелион (ллн) в значении Господь Бог Всевышний, Владыка:
22. Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и Земли.
Между тем при правильном прочтении имя Творца на туркменском языке усиливается словосочетанием Ёл Эйлеян – Путь указующий, т.е. Поводырь. При этом слово эйлеян (указующий, делающий и т.п.) является устаревшим, древним, но не забытым словом и соответствует также современному глаголу «этмек» в том же значении.
После установления истинного значения рассмотренного словосочетания стих 22 читается гармонично следующим образом:
22. Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Владыке Поводырю в небе и на Земле.
В книге Бытия упомянуты ещё четыре имени Творца, расшифровка которых позволила отредактировать и уточнить смысл стихов.
В главе 15 стих 2 приведено имя, прочтённое раввинами, как Адонаи (дн) в значениях: «Владыка Господи», «Учитель» или «Господь владеющий». При этом обращает на себя внимание несоответствие их значений друг другу, а сам стих звучит так:
Аврам сказал: «Владыко Господи, что Ты дашь мне? Я остаюсь бездетным: распорядитель в доме моём этот Елизер из Дамаска.
Истинное
В главе 17 стих 1 в книге Бытия приведено имя Эл Шадай (лшд) в значении «Бог Всемогущий». Истинное прочтение имени указывает на туркменское словосочетание Эли шад, т.е. Щедрый, вернее Щедрорукий. При этом при любом из толкований смысл стиха сохраняется, тем не менее, я счёл необходимым дать истинное толкование и этому имени Творца, включив в стих оба имени:
Аврам был девяносто девяти лет и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий, Щедрый; ходи предо мною и будь непорочен.
В главе 21 стих 33 приводится имя Эл Олам (ллм), прочтенное раввинами, как и в предыдущем случае, по-разному: «Господь, Бог вечный», «Господь, открывающий себя» или «Господь таинственный», что объективно вызывает критику. Однако следовало обратить внимание, как это сделано мной, что в большинстве случаев, когда встречается в тексте согласных слов аффриката «лл» это слово означает Алла, Аллах, Аллахым. В данном случае также это имя должно читаться, как Аллам, где согласная «м» – сокращенный вариант суффикса принадлежности «ым», «им» – «мой», что также нередко принято в туркменском языке.
Таким образом имя Аллам в рассматриваемом стихе означает Аллах мой и стих 33 звучит следующим образом:
33. И насадил (Авраам) при Вирсавии рощу и призвал там имя Аллаха.
И, наконец, ещё одно имя Эеговы, встречаемое в книге Бытия, глава 22, стих 14, в сочетании с другим словом: «ире». Вот как оно записано в славяно-русском тексте:
14. И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
В этом стихе имя Эеговы сочетается со словом «ире», является искажённым туркменским словом «ери» – место, а на иврите истолковано, как «Господь усмотрит», несмотря на то, что в стихе речь идет о месте. Итак, уточненный вариант стиха должен быть записан следующим образом:
14. И нарёк Авраам имя месту тому: Эеговы-ери. Посему и ныне говорится: на горе, где место Эеговы.
В книге Исход есть два имени в сочетании с неизречённым, тайным (теперь открывшемся мне) именем Эеговы. Одно из них расшифрованное раввинами как Иегова рафа в значении Господь-целитель глава 15 стих 26.
Истинное прочтение, при огласовке согласных «рф», открывается нам туркменским словом ариф – мудрый, учёный, всезнающий; суфит.
Ниже я приведу этот стих единожды с поправкой имени Всевышнего в конце стиха, где будет исправленное, истинное имя Его: