Источник соблазнов
Шрифт:
– Есть здесь кто-нибудь? – крикнул он. Прошла целая минута, прежде чем распахнулась дверь бара и на пороге появился майор Бэрримор. Дрожащей рукой он прижимал ко рту кипенно-белый носовой платок. На его оплывшей багровой физиономии угрюмо поблескивали щелочки глаз.
– Привет, – буркнул он.
– Вот пришел к вам селиться, – бодрым голосом начал Аллейн. – Можете уделить мне несколько минут? Обычная рутина, но от нее, к сожалению, никуда не денешься.
Бэрримор тупо уставился на Аллейна, потом распахнул дверь в гостиную.
– Давайте сюда. Что скажете
– Пока нет.
– Тут все болтают о мальчишке. Можно подумать, бедный придурок им всем чем-то насолил.
– А вы не согласны с тем, что они говорят?
– Нет. Начать с того, что он для этого слишком глуп. К тому же безобидный парнишка. Я в полку, бывало…
– У вас есть своя версия? С удовольствием выслушаю ваше мнение.
– Нет, старина. Какое там удовольствие. Вам она придется против шерстки.
«Итак, началось, – подумал Аллейн. – Догадываюсь, куда он клонит».
– Мне? Почему это? – вслух спросил он.
– Вы слышали, о чем болтают в деревне?
– Нет. О чем же?
– Я-то сам, разумеется, не со всем согласен. Понимаете… И все-таки эти две… дамы между собой собачились.
– Кто?
– Мисс П. и мисс К. А ведь она там побывала. Ясно как божий день. На месте преступления. Вывесила свое проклятое уведомление.
– Вам-то откуда об этом известно? – Аллейн сам удивился злости, с которой выпалил эту фразу. – Дорожка перекрыта. К ограждению никого не допускают. Откуда вам известно, что там побывала мисс Прайд? Что она вывесила свое уведомление?
– Ей-богу, сэр…
– А вот откуда – вы сами там побывали.
Физиономия майора покрылась пунцовыми пятнами.
– Вы рехнулись, – глухо процедил он.
– Вы шли по дорожке. Притаились под навесом скалы возле последнего поворота. Когда мисс Прайд ушла, покинули свое укрытие и направились к ограждению.
И снова это были всего лишь предположения, но, увидев растерянность майора, Аллейн понял, что попал в точку.
– Вы прочитали предупреждение, разгневались и швырнули его в грязь.
Бэрримор нахмурил брови и дрожащей рукой расправил усы.
– Не возражаете, если я выпью? – спросил он.
– Лучше не надо, а впрочем, делайте как знаете.
Аллейн слышал шаги майора в холле, бульканье виски в его глотке.
– Вернитесь! – приказал он.
Майор уселся в кресло.
– Так лучше, – сказал он. – Теперь могу вам все объяснить.
– Что ж. Послушаем.
– Я следил за ней.
– За кем? За мисс Прайд?
– Именно. Так вот, слушайте. Я, значит, проснулся. Темень. Встал попить. За окном ливень. А тут вижу – эта старуха шлепает себе как ни в чем не бывало под своим проклятым зонтом. Делает поворот – и на дорожку. Ну, а я что, хуже? Глотнул, значит, парочку аспиринчика, плащ-палатку в зубы и вперед. А все потому, что ей и на фартинг доверять нельзя. Так вот. Смотрю – старуха уже обратно топает. Ладно. Применяю обходный маневр. Прячусь в укрытие. Как вы, старина, и сказали. Прямо в точку угодили. Чтоб, так сказать, подпустить супостата поближе. – Он осклабился.
– Вы что, встретились с ней на дорожке?
– Я?
– Выходит, вы просидели в своем укрытии, пока она не скрылась из виду?
– А я разве вам этого не говорил?
– Потом, когда она ушла, вы зашагали к ограждению.
– Именно.
– Прочитали уведомление и швырнули его в грязь?
– Именно.
– А потом? Что вы сделали потом?
– Вернулся домой.
– Вы видели Уолли Триэрна?
– Нет.
– А вообще кого-нибудь встретили?
На лбу у майора вздулась жила. Глаза злобно сверкали.
– Ни души! – что есть мочи гаркнул он.
– Вы встретили мисс Кост. Вы не могли ее не встретить. Она появилась у ограждения через несколько минут после ухода мисс Прайд. Вы встретились с ней либо там, либо на дорожке. Так все-таки где же?
– Да я эту дуру и в глаза не видел.
– И вы подпишетесь под этим утверждением?
– Катитесь ко всем чертям!
– Это ваше последнее слово?
– Не совсем. – Он встал и вонзился взглядом в Аллейна. – Если это будет продолжаться, я позвоню в Ярд и скажу вашему командиру, что вы ведете себя предвзято и поэтому вам нет веры. Я добьюсь, чтобы вас отдали под трибунал.
– Не советую, – спокойно сказал Аллейн.
– Не советуете? Я скажу им все, как есть: что вы утаиваете улики, свидетельствующие против одной старой ведьмы, которая приходится вам… гм… закадычной приятельницей. Насчет вашего вкуса я уж помалкиваю.
– Майор Бэрримор, я не могу заставить вас проглотить язык, но если вы его прикусите, вам это пойдет на пользу.
– Хотите запугать? Да старая карга с самого начала точила зубы на бедняжку Кост. Твердила, будто бы та писала ей письма, швырялась камнями, угрожала по телефону, подсовывала в комнату какие-то фигурки.
– Да, в последнем случае мисс Прайд допустила ошибку, не так ли? Зеленую Даму ей в гостиную подкинула не мисс Кост, а вы.
У Бэрримора отвисла челюсть.
– Будете отрицать? Я бы на вашем месте не стал. Там сплошь ваши отпечатки.
– Лжете! Берете на пушку!
– Как вам будет угодно. Между вами существовал заговор, направленный против мисс Прайд, так ведь? В нем участвовали вы, мисс Кост да плюс еще Триэрны как орудие. Вы рассчитывали ее запугать. Мисс Кост начала кампанию с угрожающих писем, составленных из букв и целых фраз, которые вырезала из местной газеты. Вам понравилась эта идея: вы вырезали из вашего спортивного приложения слово «смерть» и прицепили его к голове фигурки. И эту фигурку вы взяли не у мисс Кост – они продаются в вашей гостинице!
– Катитесь к чертям!
Аллейн взял чемодан.
– Пока достаточно. Вам придется повторить свои показания при свидетелях. Советую не злоупотреблять виски и обдумать на свежую голову, какой вред вы себе наносите. Если решите внести поправки в ваши показания, я с готовностью вас выслушаю. И пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы с мисс Прайд в течение этих нескольких часов, которые она, к сожалению, вынуждена провести под вашим кровом, обращались корректно.
Майор окликнул его уже на пороге.