История героя: Приквел
Шрифт:
– Ну хорошо, - вздохнув, согласилась та, и добавила строго:
– Но меня во всем слушаться беспрекословно! За твои ошибки отец взыщет с меня.
– Не беспокойся, сестрица, - уверенность Сяо-Фаня не поколебалась ни на йоту.
– Все будет в порядке.
***
Поздним вечером, когда по-летнему яркие звезды уже выступили на ночном небе, Сяо-Фань лежал на лавке, где ему постелили за отсутствием третьей кровати. Доктор Шэнь уже вовсю сопел на своем ложе в углу гостиной, Сянъюнь устроилась на ночлег в комнате за стеной - там находилась не только кухня, - и лишь к Ван Фаню, переполненному впечатлениями, все не шел сон.
“Новые встречи, и каждая - сплошной восторг,” размышлял он. “Доктор с дочкой - молодцы, лечат
Сяо-Фань и правда ощущал себя намного энергичнее, чем прежде, и это было одной из причин никак не приходящего сна.
“Остальные новые знакомые - тоже один другого интереснее,” продолжал он раздумывать, перебирая воспоминания минувшего дня. “Я и Художник разделили сон. Из моего змееподобный дед переполз к нему, пусть и ненадолго. Сюр и невероятие? Еще какие. Любитель го и шахмат швыряется игровыми фишками почище всех японских ниндзей, вместе взятых. А уж Флористка так вообще кладезь сюрпризов. С обезьянами беседует, является многократной чемпионкой Лояна по цветочному делу, и, что самое занятное, в полсотни лет выглядит получше иных школьниц. Одна беда, она явная асоциалка, и выпытать у нее что секрет вечной молодости, что грамматику обезьяньего языка, мне вряд ли удастся,” он хихикнул своим мыслям, поворачиваясь на бок. Сон объял его неожиданно, и не нес сегодня никаких сновидений.
Примечания
[1] Добавление иероглифа "?" (xiao, сяо, "маленький") к имени означает уменьшительно-ласкательную форму, или же, в зависимости от контектста, пренебрежение.
[2] Пиньинь ближе палладицы к истине в произношении имени Цзин Цзи, иероглифа "?" (ji, цзи) - он произносится как-то наподобие "джьи". Сяо-Фань, своей азиатской глоткой пытаясь выговорить звуки "д", "ж", и "ы", называет Цзи чем-то вроде "??" (de ri, дэ жи) - бессмысленное сочетание слов, которое можно очень вольно перевести как "поймавший солнца". Это очень подходит рыжему-бесстыжему Цзи, и все думают, что Сяо-Фань тупо дразнится.
[3] При вежливом обращении к старшим по возрасту, используется слово "??" (qian bei, цянь бэй, дословно, "предыдущее поколение"). Старших соучеников, в свою очередь, называют "??" (shi xiong, ши сюн, дословно, "старший брат по учебе"). Здесь я небольшой путаницы не избег.
[4] Перевод фамилии доктора Шэня, иероглифа "?" (shen, шэнь), как прилагательного - божественный, чудесный, духовный.
[5] Облавные шашки, или же вэйци, были популяризованы японцами под названием "го".
[6] Флористка не заморачивалась с именами для своих обезьян, назвав их "старшая обезьяна", "вторая обезьяна", "третья обезьяна" и т. д.
[7] Нефритовый Император, он же Юй-ди - верховное китайское божество, правящее всеми остальными богами.
Глава 3, в которой герой наслаждается жизнью, и принимает важное решение
Следующие недели стали для Сяо-Фаня вратами в новую жизнь. Ему больше не нужно было скрываться, убегать, и думать, где бы добыть хлеб насущный. Его окружали люди, искренне заботящиеся о нем, и не требующие ничего взамен. Это было для юноши ново и непривычно, как с точки зрения нескольких лет бродяжничества, так и с высоты более чем восьмидесяти лет иномирового опыта.
Ван Фаня несколько раз навещали соученики. Гу Юэсюань зашёл на следующий день после их знакомства, и передал своему младшему комплект одежды и обуви. Уся-цзы расстарался, одев нового ученика в мягкие войлочные сапожки, свободные и удобные рубаху и штаны из синего хлопка, а нательное белье, мешковатое и на вырост, и вовсе было из шелка. Сяо-Фань был в восторге от смены образа с нищенского на вполне приличный и обеспеченный. Юэсюань же, немного побеседовав с доктором Шэнем и Сянъюнь, одарил их коробочкой дорогого чая улун с горы Баньшань, нанес визиты прочим шестерым мудрецам, и двинулся обратно. Он также посетил долину Ванъю
Цзин Цзи тоже навестил своего нового младшего, пусть и мельком: придя в долину с поручением от учителя, он задержался у домика семьи Шэнь, где Ван Фань и Сянъюнь были заняты во дворе, насмешливым голосом пожелал юноше “поскорее начать расти”, и двинулся дальше, прежде чем Сяо-Фань успел завязать разговор. Тот только улыбнулся вслед этому энергичному подростку, по-своему проявляющему заботу о младшем соученике.
Ван Фань также познакомился с остальными обитателями долины Ванъю.
Мужчина, представившийся как Учёный - низкорослый, круглолицый, и неизменно весёлый и энергичный, - на признание Сяо-Фаня в своей безграмотности отреагировал сходным с Цзюй Соу образом: возмутился недостаточным прилежанием родителей юноши, и тут же извинился за невольно проявленную бесцеремонность. Он предложил обучить Ван Фаня грамоте и каллиграфии, и пригласил его заходить за уроками в любое время, но застать его дома удавалось нечасто - как юноша узнал у Художника, бывшего Ученому закадычным другом, тот обожал проводить время в Лояне, в компании вина и певичек.
Пьяного Отшельника Сяо-Фаню удалось застать в более-менее трезвом состоянии весьма нескоро после своего прибытия в долину Ванъю. Их знакомство не особенно задалось - изрядно навеселе, почтенный мудрец немедленно сунул юноше открытый кувшин вина с предложением выпить, одновременно раскупоривая снятую с пояса тыкву-горлянку. Ван Фань удивился этому настолько, что замер без движения с вином в руках - в его голове не укладывалось то, что взрослый, и более того, уважаемый человек пытается напоить одиннадцатилетнего ребёнка, ещё и выглядящего намного младше своих лет. Ситуацию спасла Сянъюнь, которая отняла у юноши вино, и увела его самого прочь, после короткого прощания с Пьяным Отшельником. Как пояснила девочка, старик был весьма искусным винокуром, но мало что из его продукта покидало стены дома Отшельника - тот неизменно выпивал все сам. Вино же его, как пояснила Сянъюнь, наново закупоривая кувшин, и убирая его на полку к лекарственным ингредиентам, отлично подходило для медицинских целей, будучи крепким и чистым от примесей.
О возвращении Божественной Мелодии Сяо-Фань узнал, когда одним утром свежий воздух долины наполнили звуки игры на цине. Знакомство с ней было, пожалуй, самым кратким из всех: представившись, и выслушав представление Ван Фаня, она распрощалась с ним и Сянъюнь, отговорившись делами. Эта дама, сдержанная и неразговорчивая, пусть и не была стеснительной, подобно Флористке, нелюдимостью даже превосходила юно выглядящую цветочницу, предпочитая обществу людей музыку и уединение. Музыку же она играла часто и много, и не возражала против слушателей. Сяо-Фань этим беззастенчиво пользовался - в те дни, когда доктор Шэнь с дочерью не могли отвлечься от дел для приёма пищи, он, прихватив очередное вкусное и полезное блюдо, устраивался на пикник неподалеку от дома музыкантки, наслаждаясь едой и мелодией. Музыкальные умения женщины как нельзя лучше отражали ее прозвание - мелодии, играемые необщительной музыканткой, как грустные, так и бодрые, неизменно волновали и захватывали.
Сяо-Фань обжился в долине Ванъю быстро. Лечебные мероприятия, которым его подвергал доктор Шэнь, были разнообразны и продолжительны - сеансы акупунктуры, целебные ванны, прием пилюль с самыми разнообразными, и очень часто неприятными, побочными эффектами, и даже физические упражнения. Но все они не могли занять день юноши полностью, и даже значительной его части не отнимали. Ван Фань был предоставлен самому себе большую часть времени.
Поначалу, он частенько проводил время с Цзюй Соу, но быстро устал от общества мудреца, в совершенстве освоившего шахматы и облавные шашки - ни с тем, ни с другим у юноши не задалось, и постоянные проигрыши скоро наскучили ему.