История одного приключения
Шрифт:
Арчибальд усмехнулся.
«Хотя бы не врет».
– Мы уезжаем надолго, и я не хотел оставлять никакой неопределенности в наших с Софией отношениях.
– Что ж. Я не вижу смысла препятствовать вашей помолвке.
Глаза Джека засветились счастьем, он облегченно выдохнул и улыбнулся.
– Пригласи ко мне Софию, – попросил его граф.
Джек кивнул и вышел из кабинета.
При его виде все присутствующие в гостиной встали. София напряженно посмотрела ему в глаза. Но лицо Джека было озарено таким радостным светом, что ему даже не нужно было ничего
Джек и Питер хлопнули друг друга по рукам.
– Мисс София, ваш отец ждет вас.
София кивнула и прошла в кабинет, вернувшись через несколько секунд.
– Марибель, – обратилась она к сестре.
Марибель сжала кулаки и, набрав в рот воздуха, пошла.
Арчибальд по-прежнему сидел в своем кресле. Девушка встала напротив. Она так волновалась, что неплотно прикрыла дверь. Та со скрипом отварилась, и все присутствующие в гостиной могли слышать их разговор.
– Я надеюсь, юная леди, – спокойно начал отец, – вы понимаете, что о вашем участии в этой… «экспедиции» не может быть и речи.
– Но папа!
Она была готова, что граф будет против этой затеи, и приготовила несколько весомых доводов, чтобы его убедить. Марибель уже собиралась их озвучить, но Арчибальд, словно прочитал ее мысли.
– Знаю, ты будешь пытаться переубедить меня. Но у тебя ничего не выйдет, поэтому не трать время зря. Все, что ты сейчас скажешь, каким бы серьезным и важным тебе самой это не казалось, на меня не произведет ни малейшего впечатлления. Ничто на свете не заставит меня пожертвовать тобой.
Марибель немного растерялась. Она посмотрела на него своими карими глазами-буравчиками, стараясь найти хоть каплю, хоть намек на компромисс, но ничего не нашла. Лицо Арчибальд выражало непоколебимую стойкость.
– Плохой климат, болезни, отсутствие нормальной еды и гигиены, нестерпимые трудности и ненадежные люди, – это лишь мизерная часть того, что ты встретишь на своем пути.
– Но Фрэнсиса Дрейка это пугало.
– Он хотя бы был мужчиной, – раздался голос матери, и Лидия вошла в кабинет.
Марибель посмотрела на нее и очень удивилась. Былое контролируемое спокойствие ее матушки вдруг куда-то исчезло. А за место него в ее глазах она увидела тревогу.
Отец смягчил свой тон.
– То, что ты читала в книжках, резко отличается оттого, что есть на самом деле. Я не хочу, чтобы твои мечты с треском разбились.
Родители беспокоились за нее! Ей на минуту стало стыдно. Что она же делает? Но потом решила, что если сейчас она не настоит на своем, то уже никогда не сможет вернуться к своей мечте.
– Я уже не ребенок!
– Вот именно, – поддержал Арчибальд. – Ты уже взрослая девушка. И пора бы тебе задуматься о своей личной жизни. Особенно сейчас, когда сэр Альберт Крамб стал вхож в наш дом.
– Ты это о чем?
– О том, что пора бы тебе уже искать себе достойную пару и обзаводиться семьей, а не играть в путешествие
Марибель не поверила своим ушам. Какое-то странное чувство охватило ее. Когда родители не хотят отпускать ее в далекое плавание – это еще, куда не шло. Но замужество? Да еще за человека, которого она совсем не знает – это уже не в какие ворота не лезет!
– Сэр Альберт просил твоей руки, – не обращая внимания на раскрасневшееся от негодования лицо Марибель, продолжил отец, – и я сказал ему, что не буду настаивать, если ты против. Но настоятельно рекомендую хорошенько подумать над его предложением. Лучшей кандидатуры мне тебе не найти.
– А ничего, что я его видела один раз в жизни? «Ну, два…»
То, что Альберт был вдвое старше ее, она сказать не решилась, ведь ровно такая разница в возрасте была между ее родителями. Хотя, собственно, сколько лет было Крамбу, Марибель интересовало в меньшей степени. Она ждала любви, а при мыслях о вышеупомянутом баронете у нее возникала лишь дрожь в коленях.
– А мое мнение кто-нибудь спросил? – прохрипела девушка. – Оно, вообще, интересует кого-нибудь в этом доме? Я сама решу, что мне нужно.
– Твой отец прав, – вмешался в разговор Джек. – Это путешествие слишком опасно для тебя.
Марибель скривилась в лице. Ее охватила такая сильная обида. Предатели! Все предатели! Слезы навернулись на глаза.
«Ну, нет, я не заплачу! Вы не дождетесь от меня проявления слабости».
Марибель шмыгнула носом, опустила голову, пулей вылетев из кабинета, побежала вверх по лестнице в свою комнату.
Софии хотелось броситься вслед за сестрой, чтобы поддержать и успокоить, но потом решила, что ей стоить побыть сейчас одной.
– Мы с ней не слишком жестоки? – спросил Питер Джека.
– Так будут лучше для нее.
Арчибальд вышел из кабинета и обратился к Софии.
– Передай этой поклоннице Фрэнсиса Дрейка, что я запрещаю ей выходить из своей комнаты.
София кивнула. Питер и Джек откланялись. София и Лидия поднялись в свои комнаты, и лишь Арчибальд продолжал стоять неподвижно в дверном проеме. Его лицо по-прежнему было спокойным, но только один Господь знал, что творилось у него на душе.
«Джонатан!»
Мысль, ударом колокола зазвенела в его голове.
«Джонатан! Как она на него похожа».
Он был его первым ребенком, единственным мальчиком. Смелый и отважный, он с детства грезил далекими путешествиями в неизведанные страны. А когда подрос, сам вызвался служить на Королевском флоте.
Как отец гордился им, как восхищалась его мать, первая жена графа. Их сын, их замечательный мальчик, умный, талантливый, отчаянный. Как скоро он всего добился, как быстро стал помощником капитана. Это его вещи граф хранил в старом сундуке на чердаке, подальше ото всех, с той самой поры, когда в их дом пришла весть о без вести пропавшем корабле, на котором плавал их Джонатан. Мать, не выдержав удара, вскоре скончалась. А Арчибальд остался один, со своим горем, своей внутренней болью. Позже он женился, и него появились две дочери, но рана в сердце так и не зажила.