История Оливера
Шрифт:
– Я понимаю, – сказал я, – но, честно говоря…
Здесь пришлось помедлить, облекая свои воинственные доводы в как можно менее резкие слова.
– Отец, я ценю, что ты обратился ко мне. Но я на самом деле… не склонен принять твое предложение…
Кажется, сказано было вполне определенно – отец даже не сказал обычного «У тебя есть время подумать, сынок».
– Понимаю, – сказал он. – Я разочарован, но понимаю.
На обратном пути я достаточно успокоился,
– В нашей семье вполне достаточно одного миллионера.
Хоть бы Марси уже была дома!
28
– Оливер, ты уверен?
– Да, Марси.
Марси уже была дома, когда я вернулся из Нью-Хейвена, и была свежа и бодра. Невозможно было даже представить, что она провела весь день в самолете.
Хотя разговор с отцом был всего лишь одной из множества новостей, он заинтересовал ее больше других.
– Ты отказался, даже не задумываясь? – изумилась она.
– Не задумываясь и не сомневаясь.
Потом я вспомнил, с кем говорю. И поинтересовался:
– Естественно, будь ты на моем месте, ты бы возглавила эту проклятую компанию, не так ли? То есть, ты ведь так и поступила.
– Но я была очень сердита, – искренне призналась Марси. – Мне столько всего хотелось доказать.
– И мне. Именно потому я и отказался, – заметил я.
– И ты допустишь, чтобы… м-м… наследство ушло к другим?
– Хорошее наследство – первые предприятия с каторжными условиями труда в Америке!
– Оливер, это древняя история. В наше время член профсоюза зарабатывает баснословные…
– Да какая, к черту, разница!
– Посмотри, сколько хорошего сделала твоя семья! Больница, Барретт-Холл в Гарварде. Пожертвования…
– Слушай, давай сменим тему, ладно?
– Почему? Ты ведешь себя, как ребенок. Как какой-нибудь левый радикал из прошлого!
Какого дьявола она так отчаянно пытается уговорить меня взять на себя руководство папиной компанией, черт бы ее побрал?
– К черту все это, Марси!
Внезапно раздавшийся телефонный звонок просигналил «Брейк!».
– Мне ответить? – спросила Марси.
– Перезвонят. Совесть надо иметь – почти полночь на дворе, – отмахнулся я.
– А вдруг что-то важное? – настаивала она.
– У меня нет ничего настолько важного!
– Я тоже живу здесь, – сказала Марси.
– Значит, ответь, – буркнул я, понимая, что вечер воссоединения любимых окончательно испоганен.
Марси ответила.
– Это тебя, – сказала она и передала трубку мне.
– Что надо? – рявкнул я.
– Эй, мистер Чудесный! Она еще там! – радостно сообщил голос.
Это был Филипп Кавильери. Пришлось улыбнуться.
– Ты меня проверяешь?
– Тебе
– Что ты имеешь в виду, Филипп?
– Как что?! Динь-дон, динь-дон, – ответил тот.
– Что это? Часы с кукушкой?
– Свадебные колокольчики. Когда мы их услышим, черт побери?
– Фил, ты узнаешь первым.
– Так скажи мне сейчас, чтоб я мог спокойно отойти ко сну.
– Филипп, – ответил я в притворном негодовании, – ты позвонил, чтобы проводить пропаганду брака или чтобы сообщить что-нибудь полезное?
– Ага. Давай поговорим о птичке.
– Фил, я же уже сказал…
– Да не о твоей птичке! О настоящей. Я имею в виду фаршированную индейку. На День благодарения.
– Ой – это же на следующей неделе.
– Я хочу, чтобы ты и этот интеллигентный женский голос присоединились к нашему семейному празднованию.
– А кто приглашен, кроме нас? – уточнил я.
– Отцы-пилигримы! Какая, к чертям, разница?
– Кого ты там наприглашал еще, Фил? – настаивал я, не на шутку опасаясь толпы шумных итальянцев из Крэнстона.
– Пока что никого. Ну, разве что я сам приду, – хихикнул он.
– А… – протянул я. И вспомнил, что Филипп терпеть не мог шумные семейные праздники. («Ненавижу этих вечно вопящих бамбино», – говорил он. Я делал вид, что верю его оправданиям).
– Отлично. Следовательно, ты мог бы приехать к нам сюда, – я взглянул на Марси. Она одобрительно улыбалась, одновременно усиленно показывая жестами: «Кто, черт побери, готовить-то будет?»
– Марси хочет с тобой встретиться, – продолжал настаивать я.
– Эмм… Я, пожалуй, не смогу, – заупрямился Филипп.
– Давай, – настаивал я по-прежнему.
– О’кей. Когда? – сдался Кавильери.
– Рано утром. Просто дай знать, когда прибывает твой поезд.
– Привезти с собой что-нибудь? Хочу напомнить, что у меня лучшие тыквенные пироги на всем Род-Айленде.
– Не откажемся. Было бы здорово, – облизнулся я.
Марси отчаянно сигнализировала: «А остальное?»
– Гм… Фил, еще одна вещь. Ты умеешь готовить индейку?
– Как самый настоящий индеец! – завопил он. – А еще я могу достать тушку индейки у своего друга Анджело. Ты уверен, что она не обидится?
– Кто, Фил?
– Твоя прекрасная невеста. Некоторые леди очень обижаются, когда на их кухне хозяйничает чужой мужик.
– Марси женщина современная, – успокоил его я.
Тем временем современная женщина уже подпрыгивала от восторга.
– Отлично. Значит, она и вправду замечательная. Ее зовут Марси, да? Как думаешь, Оливер, я ей понравлюсь? – донимал меня вопросами Филипп.