История Пурпурной Дамы
Шрифт:
Нежданно-негаданно в начале двенадцатой луны прибыл гонец от нашей дальней родственницы. В короткой записке она приглашала меня ко двору императора. Я сразу же поняла: это мой шанс!
Я отправилась во дворец. Честно говоря, прибыв к воротам Сакухэй-мон в наёмном экипаже, так как мы с матушкой обеднели до крайности и свой содержать просто не могли, я не на шутку растерялась. Старший стражник, охранявший ворота, поинтересовался: кто я такая и по какому делу прибыла в Кокидэн? Я в свою очередь ответила, что явилась по приглашению госпожи Фудзивары Амиро, которая служит в Кокидэне фрейлиной. Стражник тотчас приказал пропустить мой экипаж, я решила,
Далее экипаж остановился около Усадьбы ароматов, и я окончательно растерялась: куда мне идти? Где искать госпожу Амиро? Дверь экипажа неожиданно открылась: передо мной предстал юный прислужник, облачённый в ярко-синие одежды.
Он поинтересовался моим именем. Я, заикаясь от волнения, назвалась: Фудзивара Ацуко. Прислужник ловко подхватил быка, запряжённого в экипаж, по уздцы, и указал дорогу погонщику. Так мы достигли Павильона Павлоний, выкрашенного в сиренево-зелёный цвет. Вокруг павильона густо произрастали павлонии, присыпанные снегом, деревья, давшие непосредственное название строению. Сам павильон соединялся с Кокидэном специальной галереей.
Прислужник помог мне выйти из экипажа и поводил в небольшой приёмный зал, украшенный росписями нежных цветов павлонии. Я послушно присела на татами и стала ждать…
Вскоре фусуме, ведущие вглубь павильона, распахнулись, моему взору предстала дама дольно зрелого возраста, но одетая богато и со вкусом. Я сразу же поняла: это Фудзивара Амиро.
Новая покровительница сдержанно поприветствовала меня, окинула придирчивым взором мой наряд. Я была облачена, как и подобает в данных случаях в восьмислойное кимоно оттенка хризантем, то есть, начиная с оттенков бледно-розового, жёлтого и заканчивая белым цветом. Волосы мои были распущены и скреплены лишь на макушке изящной заколкой, которую подарила мне матушка.
Госпожа Амиро проводила меня в другой зал, с более скромной отделкой: стены его не были расписаны, а ширмы, стоявшие по углам, являли собой цвет прелой листвы.
Это была комната младших фрейлин, сейчас они все исполняли свои непосредственные обязанности. В мои же обязанности входило сопровождать госпожу Амиро и по её приказу прислуживать матушке императора. Жить же я буду в той самой комнате для младших фрейлин…
Я несколько растерялась, потому, как привыкла иметь свои собственные покои и не делить их с посторонними людьми. Тем более, как я выяснила: состав младших фрейлин часто менялся. Кто-то выходил замуж, кто-то из них за малую повинность или непочтительность к знатным особам (особенно сановникам) удалялся от двора, некоторые девушки не выдерживали подобной жизни и просто возвращались домой.
Вечером по распоряжению госпожи Амиро в Павильон Павлоний доставили мои вещи. Они заняли своё место между многочисленными сундуками младших фрейлин. Всё это мне не нравилось…
Первая ночь прошла ужасно. Я спала бок о бок с незнакомыми мне дамами. Мне казалось, что все подглядывают друг за другом. А я так вообще являюсь предметом насмешек. Впрочем, это было лишь моё разыгравшееся больное воображение. Зачастую дамы не знали друг друга, и им дело не было до того, кто спит рядом с ними.
Моё посвящение в младшие фрейлины продолжалось семь дней, затем господа Амиро позволила мне ненадолго вернуться домой. Однако, взяла с меня обещание, что я прибуду на Праздник провозглашения имён Будд [48] .
На празднестве
Я старалась спрятаться за спину госпожи Амиро, дабы как можно меньше привлекать к себе внимания. После празднества я узнала от госпожи Амиро, что этот сановник ищёт визитную жену, и я приглянулась ему. Я, разумеется, смутилась… Но моя покровительница так восхваляла этого сановника, Тайра Каору, что у меня создалось впечатление, что они заодно. Я пообещала подумать над полученным предложением и посоветоваться с матушкой.
48
Трёхдневные молебны в конце года, которые проводились во всех дворцах членов императорской семьи, в частности в во дворце матери-императора.
Когда я садилась в экипаж, теперь мне было по средствам содержать его, ведь фрейлина получала некоторую сумму денег на расходы, дабы поддерживать свой статус – начался снегопад. Снежные хлопья летели со всех сторон, моё шелковое верхнее кимоно стало влажным, казалось, в его широких рукавах отражался бледный лик луны…
В таком настроении я прибыла домой и поделилась с матушкой последними дворцовыми новостями, и в частности рассказала о полученном предложении от Тайра Каору стать его визитной женой.
Матушка горестно вздохнула и сказала, что это мой единственный шанс выжить. Она же наконец удалится в монастырь. Я заплакала, мне вовсе не хотелось ублажать перезрелого сановника. Но, увы, матушка была права – выхода не было – нищета стояла на пороге нашего дома.
После празднеств имён Будд, матушка затворилась в монастыре. Я же дала согласие сановнику и стала визитной женой, однако службу фрейлины не оставила. Я решила, что должна твёрдо стоять на ногах. А вдруг моему мужу вздумается завести вторую визитную жену и пару наложниц? Что тогда меня ждёт? Зыбкое будущее? А, если у меня родиться ребёнок? Кто мне поможет? Я фактически осталась одна! Итак, я приняла твёрдое решение упрочить своё положение при дворе.
Через пару дней я вернулась в Кокидэн и объявила госпоже Амиро, что согласна принять предложение Тайра Каору. Она искренне обрадовалась и пообещала, что если я не оставлю службу во дворце, то она выхлопочет мне отдельные покои, дабы я могла проводить ночи с супругом. Я очень этому обрадовалась: по крайней мере, буду слышать лишь храп одного мужчины, нежели сопение незнакомых мне женщин.
Вскоре я получила обещанные покои. Они располагались в Павильоне Павлоний. Как я узнала: многие из фрейлин были визитными жёнами и делили ложе со своими мужьями, не покидая службы. Я решила: ну что ж, может быть всё – к лучшему!
Новоявленный супруг был со мной нежен и проявлял всяческую заботу и внимание. Жаловаться мне было не на что… Пока я не понесла ребёнка и живот мой не округлился.
Я была вынуждена вернуться домой. Но теперь денег у меня было достаточно, и мой ребёнок родится в тепле и заботе. В положенный срок у меня родилась девочка. Невольно перед родами я вспоминала, как подглядывала за своей кормилицей, когда мы с отцом и матушкой следовали в столицу. Сцены всплывали у меня в памяти: одна неприятней другой. На удивление роды прошли благополучно: старая повитуха, присланная госпожой Амиро, отлично знала своё дело.