История всемирной литературы Т.2
Шрифт:
Указанием на существование каких-то связей Словакии со странами, сохранившими традиции старославянской письменности в период господства латыни, по-видимому, являются так называемые «Спишские» кириллические отрывки Евангелия (XII—XIII вв.).
О развитии словесного искусства светского характера в XIII—XV вв. в определенной мере позволяют судить довольно многочисленные административно-правовые сочинения на латинском языке: «Штявницкое обычное, городское и горное право» (XIII—XV вв.), «Кремницкое горное право» (1328) и др.
Немалую роль в культурной жизни Словакии в Средние века, да и позже, играли так называемые братства священников. Старейшим из них было «Братство двадцати четырех спишских священников».
Католическая церковь активно боролась против светского искусства и словесности. Так, епископ Герхард (ум. 1046), воспитатель сына короля Стефана, в своем латинском сочинении «Размышление о гимне трех юношей» резко осуждает музыкантов, танцоров, певцов и актеров. Остригомский синод (1114) запрещает петь светские народные песни, а Будинский синод (1279) запретил не только исполнение светских песен, но и посещение театральных представлений. Условия для развития светской литературы складывались медленно по мере развития городов и роста их значения в общественной жизни. Поэтому особое место в культурной жизни Словакии, как и Чехии, в Средние века принадлежит устному народному творчеству. Обрядный фольклор, народные песни, пословицы, загадки, сказки и другие формы народной поэзии способствовали сохранению национального своеобразия. Впоследствии народное словесное творчество во многом стало основой для возрождения чешской и словацкой литератур, испытывавших не одно столетие мощное воздействия иноязычных литературных традиций, причем не только латинской, но также немецкой и отчасти венгерской. Особое воздействие на развитие литературы на рубеже XIV—XV вв. оказывают гуситское движение и Реформация. В это время как в Чехии, так и в Словакии сохраняются преемственные связи с литературой предшествующих веков, что относится не только к латинской письменности, но и к старославянским памятникам, ко всей кирилло-мефодиевской традиции в целом.
ВЕНГЕРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА(Россиянов О.К.)
Средневековая венгерская литература восходит к древнему народному творчеству, относящемуся к дохристианскому периоду. В народной среде, по-видимому, бытовали не только сказки и легенды о происхождении народа и о завоеваниях, но и ритуальные языческие обряды. Последние старательно преследовались христианством, предания же о кочевом прошлом и о происхождении великокняжеской семьи были частично записаны латинскими хронистами.
После неудачных походов X в. венгерские князья окончательно утвердились в своей западной ориентации, прежде всего германско-итальянской. Это повлекло за собой прилив ко двору и в страну западного рыцарства и католических вероучителей, которые стали первыми распространителями латинской письменности и латинской культуры. К ним принадлежал, например, приглашенный королем Иштваном (Стефаном Святым) из Венеции в воспитатели к сыну ученый монах-бенедиктинец, впоследствии епископ, Геллерт (Герхард; ум. 1046). Он был автором многочисленных латинских толковании Библии.
Таким образом, развитие средневековой венгерской литературы в основном шло теми же путями, что и соседних чешской, словацкой и польской литератур. Их сближали многосторонние исторические и культурные связи, общность религии и господство латыни.
Очагами письменности и образования стали в Венгрии монастыри (в XI в. — почти исключительно бенедиктинские), а также епископские резиденции и сам королевский двор (в Эстергоме). Создаваемые там для учебных, богослужебных и других целей школы,
Собственно венгерской письменностью на латинском языке следует считать, конечно, лишь создававшиеся для местного пользования, отвечавшие своим, венгерским потребностям юридические, государственно-правовые документы, религиозно-дидактические и историко-хроникальные записи, внутри которых в дальнейшем и стали постепенно вызревать элементы художественности.
Уже в XI—XII вв. возникают многочисленные жития венгерских святых. Такова написанная около 1060 г. печским епископом Мором история святого Зёрарда и Бенедека. Можно также упомянуть два жизнеописания причисленного к лику святых короля Иштвана (ок. 1077 г. и нач. XII в.) и одно — епископа Геллерта, а также легенду о св. Ласло (конец XII в.). Несмотря на господствующую в такого рода сочинениях абстрактную идеализацию, герои их подчас обнаруживают живые человеческие свойства, черточки, а диалоги и неожиданные повороты действия придают занимательность повествованию.
Первыми произведениями венгерской поэзии на латинском языке были литургические гимны (XI в.), которыми дополнялся, разнообразился канонический богослужебный репертуар. С этих непритязательных, в несколько строк обращений к Иштвану Святому, хвалебных или просительных, начинается история рифмованного стиха в Венгрии. К XI в. восходят также несколько венгерских обработок религиозных драм.
Церковь в своем общении с народом не могла совсем отказаться от употребления венгерского языка, и, по-видимому, уже в XI в. на него начинают переводить отдельные молитвы, проповеди. Таким переводом является, например, «Надгробное слово» (ок. 1200) — вольная обработка латинской погребальной молитвы. Оно заслуживает упоминания не только в качестве древнейшего памятника такого рода, но и потому, что написано на редкость выразительным, прочувствованным языком.
Важнейшие произведения средневековой венгерской литературы — это, однако, исторические хроники и так называемые гесты. На существование их уже в XI—XII вв. указывают различные более поздние ссылки, а также заимствования (иногда прямо оговариваемые). Но самая древняя сохранившаяся геста — Gesta Hungarorum — относится уже приблизительно к 1200 г. Написана она была писцом учрежденной королем Белой III придворной канцелярии, за которым укрепилось в истории литературы наименование Анонимуса. Это был, по-видимому, человек духовного звания, получивший, судя по осведомленности в античной классике и рыцарских романах, хорошее образование в одном из французских или итальянских университетов. До своей «Венгерской гесты», как он сам сообщает во введении к ней, им была составлена по литературным источникам еще история Трои.
Анонимус ставил своей задачей, по его же словам, описать в своей гесте «происхождение мадьярских королей и дворян», поскольку о славных предках этих последних сейчас можно узнать только из «лживых мужицких сказок» да «болтливых былин». За высокомерно «ученым» обещанием подлинности крылось, однако, всего лишь стремление героизировать прошлое складывавшейся феодальной олигархии, чтобы лучше обосновать ее притязания править наравне с королем. Поэтому, кроме передачи реальных событий, Анонимус выдумывает много мифических, долженствующих оттенить доблести древних венгерских вождей (число которых он тоже умножает, не желая никого обделить из крупных феодальных семейств). К вящей их чести он роднит древних мадьяр с гуннами; измышляет битву с войском киевского князя, выводит других славянских, а также валашских князей, побеждаемых венграми, сочиняет легенду о добровольном разделе власти над покоренной мадьярскими вождями территорией и т. д.