История всемирной литературы Т.2
Шрифт:
Гриву ветер рвет — треплет, треплет — старший брат... тут же умер.
Узнав о смерти старшего брата, младший говорит:
Сердце ненавистного должно быть разорвано,
Сердце быка-яка Карво должно быть разорвано;
Награда за любовь должна быть заслужена,
Награда старшего брата... должна быть заслужена.
Тибетские мифы оказали существенное влияние на позднейшую литературу. Элементы мифов широко использовались в фольклоре, прежде всего в эпосе. Кэсар, согласно некоторым версиям, был сыном верховного божества и родился чудесным образом на земле для освобождения страны Линг от власти демонов.
Многие мифы вошли в буддийскую литературу, подвергшись
Во всех позднейших исторических сочинениях сохранился миф о происхождении царской власти в Тибете. Первоначально, согласно Дуньхуанской хронике, первый царь Ньяти Цзанпо (мифический предок тибетских царей) был потомком владыки небес, спустившимся на землю. Его преемники, так называемые «семь небесных Ти», также не были людьми. Они спускались на землю и возвращались обратно на небо по особой божественной нити. Впоследствии Ньяти Цзанпо превратился в потомка одной из индийских царских династий. Однако и в новом варианте сохранились и бессмертие первых царей, и божественная нить, связывавшая их с небом.
Широкое распространение в Тибете получил миф о том, как была разорвана божественная нить и цари превратились в смертных людей. В нем рассказывается об убийстве царя Трикума, последнего из династии «семи небесных Ти», и захвате его трона. Однако у вдовы царя чудесным образом рождается сын, который мстит узурпатору и возвращает трон одному из сыновей Трикума, а сам становится его советником. Этому советнику приписывается ряд изобретений — выжигание древесного угля и выплавка металлов, изобретение плуга и ярма, проведение оросительных каналов, возведение мостов.
Уже в более позднее время создаются буддийские по характеру мифы. Таков, например, один из мифов о происхождении тибетцев, легенды о построении царем Сронцзан Гампо храма в Лхасе (Джокханг), о том, как появилось озеро Кукунор (Цинхай). Элементы мифов впоследствии широко использовались и в оригинальных произведениях буддийских авторов, в том числе в житиях святых — проповедников буддизма в Тибете (например, в житии Падмасамбхавы).
После создания тибетской письменности (в первой половине VII в.) начинается новый этап истории литературы. Хронологически (VII—IX вв.) он совпадает со временем первого в истории Тибета единого государства, которое сложилось в VII в. при царе Сронцзан Гампо.
Тибетская литература создавалась прежде всего на основе переработки фольклора. Записью устного произведения является упоминавшийся миф о конях. Сохранилась рукопись и другого жанра — так называемые «Речения Матери Сумпа». Это небольшой сборник афоризмов (около 50). В них высоко оцениваются ум, честность, верность, трудолюбие, смелость и осуждаются глупость, стяжательство, вероломство, лень и т. д. Широко использованы сравнения, подчас неожиданные и своеобразные, — «Работа, сделанная любящим труд, подобна молнии зимой». Большинство афоризмов состоит из пары сравнений. Например: «Сын умнее отца — это огонь, выпущенный в степь; сын глупее отца — киноварь, разбавленная водой».
Традиция подобных дидактических произведений получила продолжение в известных назидательных речениях Сакья-пандиты (о них см. ниже).
В VII—IX вв. создаются хроники. Одна из них (найдена в Дуньхуане, название не сохранилось, автор неизвестен) написана в конце имперского периода (начало IX в.) в кругах, близких к царскому двору. Это сборник художественно обработанных повествований
В хронике широко использованы элементы фольклора. Она начинается с упоминавшегося выше мифа об убийстве царя Трикума, видимо особенно привлекшего авторов своей развязкой — восстановлением законной царской власти.
Влияние фольклора заметно и в многочисленных песнях. Такова, например, песня-плач сестры царя Сронцзан Гампо, в которой она жалуется на свою судьбу. Большое место в хронике (около 120 строк) занимает также победная песня царя Дюсонга после разгрома рода Гар (в 698 г.).
Вводимые в прозаический текст песни, видимо, были самостоятельными поэтическими произведениями. Ряд художественных приемов в Дуньхуанской хронике получил развитие в более поздних произведениях тибетской литературы (например, песенный диалог).
VII—IX вв. — бурный период в истории тибетского народа. На протяжении более двух веков существования империи тибетцы вели почти непрерывные войны — в Центральной Азии и против танского Китая. Все это способствовало возникновению элементов героического эпоса, которые можно усмотреть уже в Дуньхуанской хронике, где правители зачастую наделены сверхъестественной силой и способностями, проявляемыми уже в детстве.
Не исключено, что в VII—IX вв. начинает складываться знаменитый героический эпос о Кэсаре, хотя окончательно он сформировался значительно позднее. Примечательно, что в основных главах Кэсар ведет борьбу с правителями стран Джанг (Нань-чжао), Мон (на Юге Тибета), Таксиг (Иран?), т. е. именно с теми странами, с которыми воевали тогда тибетские цари. Можно допустить, что в эпосе использовано сказание о женитьбе царя Сронцзан Гампо на китайской принцессе.
VII—IX вв. известны и как период первоначального распространения буддизма в стране: в конце VIII в. он был объявлен государственной религией. Первые переводы буддийских текстов относятся еще к первой половине VII в. Они делались с санскрита, китайского, языка страны Ли (Хотан). В конце VIII в. создается указатель к первому варианту буддийского канона (будущему Канджуру). Вначале IX в. была образована специальная комиссия, которая провела сверку переводов с санскритскими оригиналами, установила твердые правила перевода и передачи терминов.
Эта работа имела громадное значение, но в полной мере оно проявилось много позже, так как в эту пору буддизм не получил еще широкого распространения; большинство тибетцев придерживались старой религии, так называемой бон, и переводы буддийских текстов не оказывали воздействия на оригинальную тибетскую литературу. В IX в. начинаются даже гонения на буддизм.
Тибетская литература зарождалась и развивалась в тесном взаимодействии с литературами соседних народов. Китайские источники сообщают, что в Тибете были известны «Шицзин», «Цзочжуань», «Вэньсюань» («Литературный изборник»). В Дуньхуане сохранились переводы и переработки отдельных произведений китайской литературы.