Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Иудейское Евангелие от Иоанна: Открывая для себя Иисуса, Царя всего Израиля
Шрифт:

И Тот, кто является Словом, стал человеком и жил среди нас. Мы видели Его Божественное величие и силу – Он получил их как единственный Сын у Отца, – воплощение милости и истины. Иоанн выступает Его свидетелем, он возвестил: «Это Тот, о котором сказал я: «Следом за мной идущий стал больше меня, потому что был прежде меня» (Ин. 1:14–15).

Интересно, что в 14 стихе фразу «жил среди нас» можно дословно перевести как «обитал» или «поставил палатку среди нас». Дословный перевод передает приблизительно ту же самую идею, что и большинство других переводов Библии – «пребывал вместе с нами», однако в греческом можно уловить более глубокую связь между Иисусом и Скинией, и возможно даже Праздником Кущ (Суккот); между присутствием Бога в древней Скинии и воплощением Бога

в личности Иисуса. Как мы убедимся позднее, во многих местах Евангелие Иоанна нужно читать на фоне пророчеств Иезекииля, Захарии и Даниила. Прежде чем мы пойдем дальше, мы уже можем увидеть связь Иисуса с эсхатологическим Храмом Иезекииля (скинии), из которого потекут потоки живой воды и напоят сухую землю Иудейской пустыни и другие земли за ее пределами (Езек. 47:1-12; Ин. 7:38; Ин. 4:14; См. также Откр. 7:17; 21:6; 22:1; 22:17).

К тому же, в стихе 14а впервые в Евангелии появляется концепция сыновства Иисуса. Очень важно отметить, что в еврейской Библии – Ветхом Завете царям (особенно во время коронации) присваивали титул: «Сын Бога». Мы читаем в Псалме 2:6–9: «Это Я возлил елей на царя Моего на Сионе, Моей святой горе!» – Решение Господа я возвещу: так Он сказал мне: «Ты мой Сын, Я сегодня родил тебя! Проси – Я отдам народы тебе во власть, все отдам тебе, до краев земли, жезлом железным народы ты сокрушишь, разобьешь, как глиняные горшки!» [4]

4

См. также 2 Царств 7:13–14; 4Q174 3:10–13; для ознакомления с другими мессианскими текстами Кумрана см. Мессианский сборник 4Q175.

Сам акт коронации Царя над Израилем был невероятно символичным в истории израильской литературы. Он означал получение власти от самого Бога для того, чтобы царить в Израиле и властвовать над другими народами земли с силой и уверенностью, которая присуща сыну самого Бога. Мы видим ту же логику в Евангелии от Луки 3:38, когда Адама называют сыном Бога. Несмотря на то, что существуют другие аспекты сыновства Иисуса, которые стоит принимать во внимание для построения собственного богословия, мы должны помнить, что самый важный аспект всегда должен присутствовать – власть царя над всем своим творением.

И мы все разделили Его богатство, Он одарил нас бессчетно по своей доброте. Бог дал Закон через Моисея, а милость и истина явлены через Иисуса Христа. Никто никогда не видел Бога. Только Бог – единственный Сын, пребывающий рядом с Отцом, – Он открыл нам Его (Ин. 1:16–18).

Начиная с первого века, христиане не переставали спорить, в основном друг с другом, о важности Закона Моисея. Несмотря на то, что стихи 16 и 18 содержат много важной информации и несомненно заслуживают подробного обсуждения, мы обратимся к 17 стиху – «Бог дал Закон через Моисея, а милость и истина явлены через Иисуса Христа».

С возникновением протестантского христианского движения, одним из самых больших разногласий между теми, кто впоследствии станет протестантами и теми, кто останется римскими католиками, был вопрос о роли закона в жизни верующего человека. Одним из пяти наиболее важных богословских принципов Реформации был короткий лозунг: «Только верою». Эта фраза обозначала то, как человек «спасался» от Божьего вечного суда. Словам «только верою» намеренно придавали большое значение и ставили в противовес «вере и благим делам верующих» или «Христу и благим делам верующих». Позднее в посланиях Павла стали видеть отражение конфликта между протестантами и католиками 15–16 веков и понимать его слова в свете этого конфликта. Сегодня вряд ли кто-нибудь возразит, что Послания Павла нужно рассматривать сквозь призму Израиля первого века, а не с точки зрения более позднего конфликта между протестантами и католиками, который исторически к Павлу не имеет никакого отношения.

Несмотря на то, что противопоставление Закона и Благодати присутствовало в трудах Отцов Церкви, именно в период Реформации это стало ярко выраженной тенденцией [5] .

Их противопоставление приобрело доминирующий характер. Антонимом слова благодать стал закон; антонимом слова закон стала благодать. На самом деле, нельзя было подменять данные понятия. Так как это вело к беззаконию и немилости.

5

Напр., Ириней, «Против ересей» III. 11. 8. См. также «Послание к Диогнету» 11:6 и Феофил «Послание к Автолику» 3. 12, здесь «закон» и «евангелие» сосуществуют в гармонии.

Как и Апостола Павла, Иоанна очень часто понимали неправильно и интерпретировали анахронически. Например, в Иоанна 1:17 в некоторых переводах Библии вставлено дополнительное слово – «а» (Современный русский перевод). Этого слова нет в греческом оригинале. Более того, даже если в переводе нет слова «а» (см. Синодальный перевод), этот стих понимают так, как будто именно это имеется ввиду. Наш современный разум не в силах прочитать этот текст и не противопоставить закон и благодать.

Автор этого Евангелия видел в Законе/Торе что-то очень хорошее. Причина кроется в его израильском наследии, которое Бог доверил народу Израиля, которое веками этот народ лелеял, хранил и защищал. Если не обращать внимания на противопоставление и взамен использовать в этом предложении (ст. 17) утвердительную форму – «Бог дал Закон через Моисея, (и) милость и истина явлены через Иисуса Христа», – тогда текст будет звучать органично. В данном случае, это будет взаимосвязано с предыдущими словами автора Евангелия о том, что мы получили благодать в дополнение к уже данной нам благодати (16И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать (ст. 16 в Синодальном переводе) Возможно, перевод, который поможет нам избавиться от этой врожденной дихотомии, будет звучать так: «Бог дал Тору через Моисея и благодать, и истину через Иисуса Христа». В тот момент, когда мы увидим, что греческое слово (Номос) не обязательно переводить как «закон» или можно перевести как «закон», подразумевая Тору Моисея, вариантов толкования этого отрывка станет больше.

И вот свидетельство Иоанна. Когда послали из Иерусалима священников и левитов спросить у него, кто он такой, Иоанн не уклонился от ответа и прямо заявил: «Я не Помазанник». «Кто же ты тогда?», – спросили они, – Ты Илия?» – «Нет». «Ты пророк?», – «Нет». «Кто же ты?» – продолжали они спрашивать. «Мы должны дать ответ тем, кто нас послал. Кем ты сам себя называешь?» «Я, как сказал пророк Исаия, голос глашатая в пустыне: "Проложите прямой путь Господу!"» Они были посланцы фарисеев (Ин. 1:19–24).

Здесь мы впервые сталкиваемся с одной из ключевых характеристик тех, кого Иоанн называет . Большинство споров, которые случаются между Иисусом и его оппонентами в этом Евангелии так или иначе связаны с концепцией власти. Кому принадлежит власть? Это основной вопрос, который задает и на который отвечает четвертое Евангелие. Мы читаем о том, что имели власть, чтобы послать комиссию левитов и священников для проведения расследования о деятельности Иоанна Крестителя (ст. 19). Если мы сразу перейдем к 24 стиху, мы увидим, что эта комиссия была послана определенной структурой власти – фарисеями. Иосиф Флавий, иудейский историк, которого нанял Римский Император для того, чтобы тот вел историческую летопись о евреях, сделал запись о соглашении между царицей Александрой Иерусалимской и лидерами фарисейской партии (141-67 до Р. Х.): «Во времена правления царицы Александры фарисеи вскоре сделались фактическими правителями, изгоняя, милуя, освобождая и заточая кого им заблагорассудилось». (И. Флавий, Иудейская война 1:5:2; см. также «отлучали от синагоги» в Иоанна 9:22; 12:42; и 16:2).

Поделиться:
Популярные книги

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Орден Багровой бури. Книга 5

Ермоленков Алексей
5. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 5

Не лечи мне мозги, МАГ!

Ордина Ирина
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Не лечи мне мозги, МАГ!

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Вечный. Книга II

Рокотов Алексей
2. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга II

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Страж Кодекса. Книга II

Романов Илья Николаевич
2. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга II

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан