Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Из "Стихов матушки Гусыни"
Шрифт:

Мотыжить и косить,

И хлеб до ночи жать.

Согласно и задорно

Поём мы вместе с Мэри,

Как двум коням в упряжке

Нам весело бежать.

18. Once I saw a little bird...

I.

Как-то к моему окошку...

Как-то к моему окошку

прискакала птичка,

прискакала птичка,

птичка-невеличка.

Птичка,

птичка - погоди!

я - бегом к окошку.

Заходи же, погости,

хлеб поклюй немножко.

Познакомимся с тобою,

будешь прилетать...

Подбегаю я к окошку -

птички не видать...

II.

Как-то я увидел птичку...

Как-то я увидел птичку -

Скок, скок, скок!

Я кричу ей: "Птичка, птичка -

Стоп, стоп, стоп!"

Познакомиться хочу я,

Чем-то ей помочь...

Та - лишь хвостиком махнула,

Улетая прочь...

19. The greedy man is he who sits...

Обжора - тот, кто, в нетерпеньи...

Обжора - тот, кто, в нетерпеньи,

О тарелку зубки точит,

И - всем вокруг на удивленье -

Коктейль пьёт из газетных строчек.

Перевод Ларисы Изергиной

_______________________________________

ПРИЛОЖЕНИЕ

1.

Аннотация: Маленькая неудачница (Anna Elise, she jumped with surprise... Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)

Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова.
– М.: Радуга, 1988. С. 39.

Anna Elise, she jumped with surprise...

Anna Elise, she jumped with surprise;

The surprise was so quick, it played her a trick;

The trick was so rare, she jumped in a chair;

The chair was so frail, she jumped in a pail;

The pail was so wet, she jumped in a net;

The net was so small, she jumped on the ball;

The ball was so round, she jumped on the ground;

And ever since then she's been turning around.

2.

Аннотация: Каждому - своё. (Bessy Bell and Mary Gray... Nursery Rhymes. Поэтический перевод)

Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова.
– М.: Радуга, 1988. С. 49.

Bessy Bell and Mary Gray...

Bessy Bell and Mary Gray,

They were two bonny lasses;

They built their house upon the lea

And covered it with rashes.

Bessy kept the garden gate,

And Mary kept the pantry;

Bessy always had to wait,

While Mary lived in plenty.

3.

Аннотация:

Ответственная стряпуха (Betty Botter bought some butter... Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)

Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова.
– М.: Радуга, 1988. С. 50.

Betty Botter bought some butter...

Betty Botter bought some butter

But she said the butter's bitter,

"If I put it in my batter

It will make my batter bitter,

But a bit of better butter

Will make my batter better".

So she bought some better butter,

Better than the bitter butter,

And she put it in her batter

And her batter was not bitter,

So 'twas better Betty Botter

Bought a bit of better butter.

4.

Аннотация: "Серьёзные" семейные разногласия: На вкус и цвет товарищей нет. (Coffee and Tea. Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)

Источник: Клементьева Т. Б., Монк Б. Счастливый английский. Кн. 1. М., 1993. С. 251.

Coffee and Tea

Molly, my sister and I fell out,

And what do you think it was all about?

She loved coffee and I loved tea,

And that was the reason we couldn't agree.

5.

Аннотация: По одёжке протягивай ножки. (The Comedy of Billy and Betty. Mother Goose Rhymes. Поэтический перевод)

Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова.
– М.: Радуга, 1988. С. 274.

The Comedy of Billy and Betty

– When shall we be married,

Billy, my own sweet lad?

– We shall be married tomorrow,

If you think it is good.

– Shall we be married no sooner,

Billy, my own sweet man?

– Would you be married tonight?

I think that the girl is gone mad.

– Who shall we ask to the wedding,

Billy, my own sweet lad?

– We shall ask father and mother,

If you think it is good.

– Shall we ask nobody else,

Billy, my own sweet lad?

– Would you ask King and Queen?

I think that the girl is gone mad.

– What shall we have for the dinner,

Billy, my own sweet lad?

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Кодекс Охотника. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VIII

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Блуждающие огни 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 3

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2