Из весны в лето
Шрифт:
— Привет, Харли! — воскликнула Сара.
— Шикарно выглядишь, — похвалил ее друг. — Как-то мы простились в прошлый раз не лучшим образом. Вот, пришел исправить недочет.
— А как ты тогда узнал, где меня искать? — не могла не спросить Сара Доббс.
Харли широко и торжественно объявил:
— Миссис Льюис! И этим все сказано. Она любит поговорить о своем хозяине.
— Он кажется ей загадочным. Она и меня посвятила в свои соображения. У нее, кажется, есть теория насчет мистера Камерона
— Какого рода? — заинтересовался Харли.
— Она слишком фантастическая, чтобы относиться к ней всерьез. Но, насколько я поняла, с точки зрения миссис Льюис, Джаред Камерон что-то вроде бойца невидимого фронта.
— Рыцарь плаща и кинжала? — рассмеявшись, проговорил он.
— Ас другой стороны, нет ничего невозможного, — заметила Сара.
— Если бы это было так, то миссис Льюис, как и любой другой миссис, не позволили бы тиражировать подобные гипотезы.
— Что верно, то верно, — согласилась она.
— А как продвигаются твои отношения с Джаредом? — осведомился Харли. — Мне показалось, что он активно ревнует.
— Ему нет причин ревновать. В.мой первый день пребывания на ранчо заезжала одна роскошная женщина. Она его адвокат, и, как мне показалось, не только... Красивая, образованная, сообразительная, самоуверенная... И, я уверена, она от Джареда без ума.
— Другими словами, Джаред — это уже застолбленная золотоносная жила, — подытожил молодой человек.
— Она дала мне это понять, — призналась Сара.
— Зацепила кошачьим коготком?
— Не такие у меня с Джаредом отношения, чтобы ей задираться.
— Должно быть, приятно, когда девочки дерутся из-за тебя. Будь я богат... — мечтательно проворковал Харли, — ну да ладно. Лиза просила передать, что приглашает тебя бывать в любое время. Щенков ли рисовать или просто так — всегда пожалуйста. В субботу Парксы ждут тебя на барбекю. Придешь?
— С радостью, — бодро заверила его Сара. — Так и передай.
— Всенепременно. Кстати, могу забросить тебя домой после работы, — вызвался он.
— Я бы хотела пройтись.
— Вообще-то я собирался пригласить тебя завтра к Парксам, они устраивают барбекю. А еще там будут танцы...
— Танцы?! Верно, — припомнила Сара. — Как же я могла забыть про местное первенство по танго. Будет любопытно посмотреть.
— Мэтт и Лесли — фавориты.
— Определенно, — подтвердила она. — К тому же я обожаю барбекю.
— Так значит?
— Договорились.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Друг друга они заметили одновременно, и узнавание моментально отразилось на лицах обоих. Тем более что мина Джареда выражала
Почувствовав себя неуютно, Сара отвела взгляд в сторону, перед этим приветливо улыбнувшись и кивнув Джареду Камерону. И только затем она заметила, что у плеча ее бывшего радушного хозяина жмется Макс Карлтон, его поверенная. Макс выглядела бесподобно. Сара испытала необъяснимое чувство досады.
Харли подвел свою спутницу к Лизе Парке, держащей малыша Гила в трепетных объятьях.
Лиза широко улыбнулась, увидев их.
— Молодец, что решила присоединиться, — сказала она Саре. — Я сейчас определю Гила в детский манежик, и мы сможем поболтать.
— Гил такой нарядный, — похвалила материнские усилия Сара.
Лиза признательно улыбнулась, благоговейно глядя на сыночка.
— Лафадка, мама, лафадка! — заверещал Гил.
— Хорошо, дорогой. Я посажу тебя на лошадку, — успокоительным тоном пообещала она малышу. — У него появилась новая любимая игрушка — деревянная лошадка. На ней он больше похож на папу, — пояснила Саре счастливая мать.
— Вырастет сердцеедом, — напророчил Харли Фаулер.
— Ты прав, — рассмеялась Лиза. — Достаточно понаблюдать, как он ведет себя с Сарой.
— Все ее любят. Он не один здесь такой, — объявил молодой человек.
— Далеко не все, — возразила Сара, в очередной раз украдкой бросив взгляд на Джареда Камерона и Макс Карлтон.
— Как поживает моя подопечная? — спросил тот, оставив свою спутницу и подойдя к вновь прибывшим.
— Если речь обо мне, то все отлично, — заверила его Сара после короткого приветствия.
— До меня дошли слухи, что ты спас ее старого кота от голодной смерти, — обратилась к Джареду Лиза.
— Я лишь вернул ему смысл существования. Все остальное он сделал сам, — с шутливой скромностью заметил он.
— Не люблю котов, — громогласно объявила Макс Карлтон, настигнув своего кавалера в нежелательной компании. — Когти, клыки, шерсть и блохи.
— А кого любишь? — риторически спросил ее Джаред.
— Привет, Сара, — неожиданно мягко проговорил появившийся из неоткуда Тони. — Как самочувствие?
— Спасибо, Тони, намного лучше, — заверила его девушка с благодарной улыбкой.
— Вы ведь не собираетесь есть на улице? — капризным тоном спросила Макс Карлтон и, поймав на себе удивленные взгляды, брезгливо добавила: — Всюду мухи.
— Но это барбекю, дорогая, — сообщил ей Джаред. — Идея как раз в том и заключается, чтобы провести время на свежем воздухе с друзьями.
— Противно, — поморщившись, объявила Макс.
— Папочка! — воскликнул малыш Гил и протянул ручки навстречу приближающемуся отцу.