Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избалованные смертью
Шрифт:

— Дом осмотрели? — спросила Ева.

— Да, лейтенант, мы все обошли. Дом пуст, все в порядке, все на своих местах. Если не считать кухни. — Он указал, когда они вошли. — Тут кто-то готовил. В духовке целая курица, практически готовая, судя по виду, а на столах много другой еды и разных приспособлений для готовки.

— Духовка была включена или выключена, когда вы пришли?

— Выключена, лейтенант. Свет горел, и музыка играла, вот как сейчас. На убитом поварской фартук, и, должен сказать, это зрелище не для слабонервных.

— Где садовник?

— Тут у нас. И он,

и его сынишка… зря он сегодня сына на работу взял. Они вон там. — Он указал рукой. — Похоже на комнату горничной. Или тещи.

— Начинайте обход соседей. Если кто-то что-то видел, я хочу знать. И держите свидетелей под наблюдением, пока я за ними не пошлю.

— Есть.

Ева вышла из кухни в сад. Пришлось согласиться с патрульным. Это было зрелище не для слабонервных.

Она обработала изолирующим составом руки и ботинки, бросила баллон с аэрозолем Рорку, но не сразу сошла с места. Это надо было осмыслить.

— Садовая зона. Стены есть, но низкие, все практически на улице, мимо люди ходят, машины ездят, кругом дома стоят. Кто-то может выглянуть в окно. Так что место, вполне подходящее по условиям турнира. — Она повернулась к убитому. — Он же повар, верно? Какой-то важный повар.

— Шеф-повар. Если не ошибаюсь, это Делафлот из Парижа. Да, — подтвердил Рорк, — он очень известный повар. Один из лучших в мире. Он владеет парижским рестораном, носящим его имя, и иногда приезжает по приглашению сюда. Обслуживает главным образом частных клиентов. Глав государств и тому подобных важных персон.

— Это вписывается в схему. Итак, Мориарти заманивает его сюда, скорее всего, пустив в ход удостоверение Фроста или Симпсон. Надо будет проверить, как он сюда добрался и…

— У него личный самолет. Это нетрудно подтвердить.

Ева кивнула.

— Заманил его сюда, даже заставил готовить или хотя бы начать. Выманил или силой вытолкал его из кухни во двор, а потом… Шеф-повар в саду и… Что это за штука пригвоздила несчастного к дереву?

— Нечто вроде копья.

Ева нахмурилась, глядя на Рорка:

— Что за копье? Ты же у нас спец по оружию.

— Ну, ты слишком многого от меня хочешь! Самого оружия — пушки, из которой вылетела эта штука, — здесь нет, верно? — Но Рорк заинтересовался и, подойдя поближе, принялся осматривать копье в неярком свете раннего утра. — Копье должно лететь с большой скоростью, иначе не пробить тело и не пригвоздить его к дереву так, чтобы оно не упало. Вряд ли это сделано вручную. Копье металлическое, не деревянное. Тонкое и гладкое, хорошо отполированное и… я думаю, это гарпун.

— Гарпун? Каким китов убивают?

— Я бы сказал, кого-нибудь помельче в данном конкретном случае. Мне кажется, это специальный гарпун для спортивной рыбалки. Его не бросают, им выстреливают из особого ружья. Но это только догадка. Все, что могу.

— Шеф-повар в саду, убитый гарпуном. Под схему подходит. Считай, ты забил гол.

Ева подошла поближе и открыла полевой набор.

— Побудь еще Пибоди.

— Пибоди не определила бы гарпун.

Еве пришлось признать его правоту, она передала ему набор.

— Время смерти и установление личности.

Рорк часто видел, как это делается,

к тому же он сам предложил себя на роль Пибоди. Он принялся за работу, пока Ева осматривала тело.

— Других повреждений на теле визуальный осмотр не выявил. Оборонительных ранений нет. — Осмотрев землю вокруг, Ева пометила окурок для «чистильщиков». — Вероятно, его окурок. Даже Мориарти не настолько самонадеян, чтобы преподнести мне ДНК на окурке. В нем сколько росту — пять футов семь дюймов? Копье пробило грудь, прошло прямо сквозь сердце, как у Авы Крэмптон. Это очень важно. Наверняка входит в подсчет очков. Ему не нужно, чтобы жертва заорала от боли. Значит, бить надо сразу в сердце. Да, рост примерно пять-семь, грудь пробита насквозь, и копье вошло прямо в середину ствола дерева. Как будто у бедняги на груди мишень была нарисована.

— Это Делафлот, — подтвердил Рорк. — Люк Делафлот, возраст — пятьдесят два года, двойное гражданство, место проживания — Париж, адрес есть. На данный момент не женат, трое детей от трех предыдущих связей.

— Все это мне пока не нужно.

— Я же изображаю Пибоди, а наша девочка дотошна до крайности. Время смерти — двадцать два часа и примерно восемнадцать минут. — Встретив недовольный взгляд Евы, Рорк добавил: — Имейте снисхождение, лейтенант, я же первый день на работе!

Ева отмахнулась от него, вернулась в кухню и снова вышла в сад. Изучила тело, проделала все то же самое еще раз.

— Кто-то впустил его в дом или дал ему коды, чтобы он вошел сам. Но кто доверит чужаку коды от своего дома? Скорее всего, кто-то его впустил. Тут полно всякой еды. Значит, либо убитый привез ее с собой, либо убийца все заранее приготовил.

— Насколько мне помнится, Делафлот всегда настаивал, что провизию выбирает и доставляет он сам.

— Ладно, это значит, что не стоит и пытаться отследить покупки Мориарти и припереть его. Если Мориарти его впустил, встает вопрос: знал ли его убитый, ожидал ли увидеть именно его? Он ведь должен был проверить клиента, как любой, кто оказывает услуги? Но он же должен как-то попасть в дом, значит, кто-то его впустил. Если это Мориарти, зачем так долго тянуть с выстрелом? Цыпленка за какое время можно приготовить? — спросила Ева.

Рорк уставился на нее.

— Откуда, черт побери, мне знать? Ева послала ему искрящуюся улыбку.

— Бьюсь об заклад, Пибоди знает.

— Разрази меня гром! Погоди, а сколько в нем фунтов?

— А я откуда знаю? — Ева, нахмурившись, развела руками. — Он примерно вот такой.

— Да это не цыпленок, это целая курица. Пулярка. — Рорк что-то наколдовал на карманном компьютере. — Часа два, если верить этому.

— Из тебя вышла неплохая Пибоди. Выходит, убийца выключил духовку перед уходом. Он же не хочет, чтобы включилась дымовая и пожарная тревога! Этак пожарные нагрянут! На мой взгляд, пулярка выглядит вполне готовой. Значит, дотомилась до готовности в разогретой духовке, когда ее выключили. И ему нужно было время все подготовить. Стало быть, убитый, скорее всего, пробыл в доме часа два. Готовил, резал, смешивал… в кухне полно ножей, тесаков и всяких острых штук. И шикарный ящик с отделениями.

Поделиться:
Популярные книги

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Имя нам Легион. Том 10

Дорничев Дмитрий
10. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 10

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Рыжая Ехидна
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только

Слово дракона, или Поймать невесту

Гаврилова Анна Сергеевна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Слово дракона, или Поймать невесту

Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Опсокополос Алексис
8. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Пятнадцать ножевых 3

Вязовский Алексей
3. 15 ножевых
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.71
рейтинг книги
Пятнадцать ножевых 3

Стражи душ

Кас Маркус
4. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Стражи душ

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5

Измайлов Сергей
5. Граф Бестужев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5