Избранное. Компиляция. Книги 1-11
Шрифт:
Дорогая мисс Локхарт!
Очень жаль, что не застал Вас здесь, когда приходил, но несравненная доктор Тернер любезно согласилась передать Вам эти письма. Надеюсь, в них Вы прочтете что-нибудь ободряющее.
Сейчас отправляюсь к мисс Хэддоу. Надеюсь, вечером опять загляну в миссию.
Спешащий
Дэниел Голдберг.
Салли
Сначала темно-зеленым омнибусом до Тоттенхем-Корт-роуд, затем желтым — до Хейверсток-Хилл; на все про все она потратила шесть пенсов и сорок пять минут, и вот она уже идет по Ролф-роуд в поисках церкви Ордена Святой Софии. Тихая загородная дорога с уединенными домиками, спрятавшимися за деревьями и большими садами. Салли понятия не имела, что должна искать, но вскоре увидела надпись на деревянных воротах. Маленькими красными готическими буквами там было выведено:
БЛАГОРОДНЕЙШИЙ И СВЯЩЕННЫЙ ОРДЕН
БЛАГОСЛОВЕННОЙ И СВЯТЕЙШЕЙ СОФИИ
Было видно, что за домом ухаживают, сад был чистым, хотя и мрачноватым. Салли позвонила в колокольчик, и через минуту дверь открылась. На пороге стоял худой человек в одеянии католического священника.
— Добрый день, — поздоровалась Салли. — Я бы хотела видеть мистера Бича.
Мужчина выглядел огорченным.
— Мистер Бич… Он сейчас здесь… Он ждет вас?
— Нет, но он меня узнает, когда увидит, — ответила она. — Моя фамилия Локхарт.
Она говорила по возможности очень дружелюбно. В священнике было что-то нелепое, что-то вычурное — в его несообразном золотом медальоне, висевшем на шее, и аметистовом перстне. Салли не хотела, чтобы перед ее носом в очередной раз захлопнули дверь, но он подумал секунду и впустил ее.
— Лучше подождите в холле, — сказал священник.
Темная массивная мебель, тщательно почищенная и отполированная, запах ладана в воздухе, ощущение какой-то безличности. Священник указал ей на кресло, а сам удалился по лестнице наверх. Салли сидела и ждала. Если не считать запаха ладана и чувства, что находишься в каком-то учреждении, ничто больше не говорило о том, что это Орден Святейшей Софии, чем бы он там ни был.
Прошло пять минут, и она услышала, что кто-то спускается по лестнице. Это был худой, болезненного вида пожилой мужчина, одетый в ту же одежду, что и человек, впустивший Салли, и с таким же золотым медальоном на шее.
— Мистер Бич? — поинтересовалась она.
— Да, — ответил он. — Боюсь, я вас не знаю, мисс Локхарт. И не знаю, чем могу быть вам полезен.
— Вы были священником в церкви Святого Фомы в Портсмуте?
— Да, был, но сейчас я уже…
Он осекся. Салли встревоженно посмотрела на него, потому как у священника сделался такой вид, будто он вот-вот
Салли не собиралась ему помогать. Она наблюдала, как он доковылял до кресла. Священнику явно очень хотелось сесть, но вместо этого он просто схватился за спинку и остался на ногах.
— Нам лучше пройти в библиотеку, — почти прошептал он.
Он открыл перед ней дверь. Помещение было небольшим; несколько полок с книгами, стол, стулья, над камином картина в духе символизма, на которой изображены люди со светящимися нимбами, у всех восторженные лица.
Салли села, и он закрыл дверь.
— Вы знаете, зачем я пришла, — заявила она.
— Да.
— Вы сфальсифицировали запись в метрической книге, и теперь я замужем за мистером Пэрришем.
— Я… Да.
Он понуро стоял у стола, теребя свой золотой медальон. Здесь было гораздо светлее, и Салли увидела, что он вовсе не золотой, а медный. На нем была изображена женщина, испускающая вокруг себя лучи света.
— Что это? — прервала затянувшуюся паузу Салли.
— Символ Святейшей Софии, Пресвятой Мудрости.
— И что это все такое?.. Я имею в виду ваш Орден?
— Группа… Сообщество, которое посвятило себя служению и распространению, можно сказать, Святой мудрости.
— Святой мудрости? Она чем-то отличается от обычной?
— Это… Вообще-то есть эзотерический аспект, который я не могу… Степени посвящения… Это сложная система, основанная на идее спасения через… через… через знания… Очень древняя доктрина… Гностическая…
— Значит, если вы знаете нужные вещи, то попадете на небеса? Что ж, я могу это понять. А незнание — это плохо, за него можно угодить в ад, мистер Бич. Например, я три года не знала, что замужем за мистером Пэрришем. Это пример того самого секретного знания, которым вы обладаете?
— Мисс Локхарт, прошу, позвольте мне объяснить…
— Именно за этим я и пришла.
Он выдвинул стул и сел по другую сторону стола от Салли. У него была обвислая, прозрачно-желтая кожа, видимо, он серьезно болел. Согласно «Крокфордскому церковному справочнику» Николаса, ему было пятьдесят с чем-то лет, но выглядел он на все восемьдесят. Глаза водянистые и налитые кровью. Она никогда прежде не видела в глазах такой вины, такой слабости, такого отчаяния, такого… чего? Еще его лицо выражало хитрое упрямство, и ей это не нравилось.
— Ну? — снова прервала молчание Салли.
— Я тогда был не совсем здоров, — начал он. Его глаза мгновение смотрели на нее, потом он снова отвел их. — Когда, будучи еще молодым, я ездил с миссионерской работой в тропики, я подцепил там… м-м… болезнь, которая не позволяет мне иногда… м-м… рассуждать здраво. Этот случай… К моему глубочайшему сожалению, к великой неловкости… это произошло в один из таких периодов.
— Зачем вы это сделали?
— Я объяснил вам. В такие периоды я не могу отвечать за свои действия… Это прискорбная ошибка, правда. Я признаю это.