Избранное
Шрифт:
Кокорышкин(молитвенно). Внимание, господа... Шпурре!
Все взоры обращены к двери. Быстро входит Мосальский.
Мосальский(конфиденциально). Господа… я должен предупредить друзей, что Вальтер Вальтерович является сюда сразу после работы. Вальтер Вальтерович не спал ночь. И потому лучше не раздражать его… громкой русской речью.
Тишина испуга. Кое-кто попятился к дверям.
Нет,
Всё затаило дыханье. Мелким шажком, точно его катят на колёсиках, вступает плотный, кубического сложения человек с желтоватым лицом, в штатском, фиолетовых тонов и в обтяжку, костюме. Шея поворачивается у него лишь вместе с туловищем. На пиджаке, под сердцем, Железный крест первой степени. Он останавливается и глядит. Кокорышкин приближается, делая изящные движения кистями рук, точно плывёт.
Кокорышкин(просветлённо). Добро пожаловать, добро пожа…
Это производит впечатление выстрела из пушки в упор. Вострушка ахнула. Середина сцены опустела. Рыжая щётка усов у Шпурре становится перпендикулярно к губе. Лицо меняет цвет. Он испускает странный свистящий звук. Помертвевший Кокорышкин пятится назад.
Извиняюсь, нет, нет…
Шпурре(шагнув на него, как в пустоту). Ah Himmelarsch! [11]
11
Солдатское ругательство.
Кокорышкин жмётся к столу, падают позади него бутылки. В его лице закаменелое выражение какого-то смертельного восхищения. Шпурре запускает ему ладонь за стоячий воротничок. Суматоха.
Колесникофф?
Он, как пёрышко, поворачивает Кокорышкина спиной к двери и ведёт его в вытянутой руке. Они уходят ритмично, как в танце, нога в ногу и глаза в глаза. Кокорышкин не сопротивляется, он только очень боится наступить на ногу Шпурре. Процентов на тридцать пять он уже умер. При выходе его, как дитя, перенимает рослый динстфельдфебель. Затем карьера Семёна Ильича ускоряется. Откуда-то сквозь стену доносится его сдавленный и, скорее всего, удивлённый вопль: «Николай Сергеич!» — И всё стихает. Самый выстрел похож на то, будто кто-то гулко кашлянул на улице. В ту же минуту, покусывая усы, возвращается Фаюнин. Он с первого взгляда понимает всё.
Фаюнин(поискав глазами). Тут у меня старичок был такой. Где ж это он?
Гость-Лошадь(на октаве). Прекратился старичок.
Мосальский(нервно поламывая пальцы). Пустили бы какую-нибудь музыку, господа.
Кто-то запускает аристон. Погромыхивая на стёртых валах, звучит полька-пиччикато. Шпурре вернулся.
Шпурре. Уфф! (И, странно, из него выходил дым при этом.) Он… пошел… домой. (С юмором.) Немножко!
Мосальский(тихо). Das war eine alte russische Redensart [12] .
Мгновение Шпурре быковато молчит,
12
Это было старинное русское выражение.
Шпурре(хохоча). Redensart! Ha, Trottel! [13]
Входят три немецких офицера. Фаюнин аплодирует, гости следуют его примеру. На губах переднего офицера родится язвительная усмешка.
1-й офицер. Das ist ja das reinste Paradies [14] .
2-й офицер. So fern's im Paradies Bordelle gibt [15] .
13
Выражение? Ха, идиот!
14
Да это просто рай!
15
Если только в раю имеются бордели.
3-й офицер (явно под хмельком). Aber wir sind, scheinst, in die Abteilung f"ur Pferde geraten [16] .
Они залпом и металлически смеются. Шпурре скосил глаза.
Шпурре(ворчливо). Hier h"angt das Bild des F"uhrers, meine Herren! [17]
Струхнув, офицеры отходят в сторону. Их привлекает вострушка в бантиках, к неудовольствию толстячка. Мосальский жестом подзывает Фаюнина.
16
Но, видимо, мы попали в лошадиное отделение.
17
Здесь висит портрет фюрера, господа!
Мосальский. Тебе лично известен весь этот зверинец?
Фаюнин. Помилуйте, Александр Митрофанович. Промышленность, адвокатура-с! Даже бас имеется, только прославиться не успел.
Мосальский. Отвечаешь за благополучие вечера. Шампанское в доме найдётся?
Фаюнин. На столе-с. Победы ждут, извиняюсь, али приезжает кто?
Мосальский. Я скажу. Комендант будет через четверть часа. Приглашай к столу.
Фаюнин. Прошу дорогих гостей закусить, чем бог послал.
Орава движется к столу. Влево от кресла, предназначенного для Виббеля, садится Шпурре. Пространство вокруг него знаменательно пусто. Мосальский кладёт перед ним часы и стучит ножом о бокал, требуя внимания. Это приходится повторить, так как один офицер через стол рассказывает другому анекдот: «Ach, "ubrigens kennen sie schon den neuen Witz? Also, zu einem M"adchen kommt eine Jude…» [18] . Тот уже хохочет.
18
Кстати, знаете новый анекдот? К одной девушке приходит еврей…