Избранное
Шрифт:
Ф и г у р а. Опоздал?! Побежали?
Голос: «Поспеешь!»
А р т у р. Третий – Баба-Яга! Четвертый – Не плачь, дитя! Серый в яблоках таракан!
Крики: «Ура!», «Не плачь, дитя!» «It is a swindle! It is a swindle!». [20]
Шестой – Хулиган! Седьмой – Пуговица!
Свист. Крики: «A trap!», «A trap!» [21]
А р т у р. Ай бег ер пардон! [22] Никаких шансов! Тараканы бегут на открытой доске, с бумажными наездниками! Тараканы живут в опечатанном ящике под наблюдением профессора энтомологии
20
Афера! Афера! (англ.)
21
Ловушка! Ловушка! (англ.)
22
I beg your pardon! – Прошу прощения! (англ.)
Толпа игроков хлынула в карусель. М а л ь ч и ш к и появились на каменном заборе. В карусели гул, потом мертвое молчание. Потом гармонии заиграли «Светит месяц»; в музыке побежали, шурша, тараканьи лапки.
Отчаянный голос в карусели: «Побежали!»
Мальчишка-грек, похожий на дьяволенка, танцует на заборе, кричит: «Побезали, побезали!» Крик в карусели: «Янычар сбоит!» Гул.
Ч а р н о т а (у кассы). Как – сбоит? Быть этого не может!!!
Голос в карусели: «Не плачь, дитя!»
Другой голос: «Давай, давай, давай!»
Убить Артурку мало!
Личико беспокойно высовывается из кассы. Полицейские проявляют беспокойство, заглядывают в карусель.
Ф и г у р а (выбежав из карусели). Жульничество! Артурка пивом опоил Янычара!
Артур вырывается из карусели. Обе фалды фрака у него оторваны, цилиндр превращен в лепешку, воротничка нет. Лицо в крови. За ним гонится толпа игроков.
А р т у р (кричит отчаянно). Марья Константиновна, зовите полицию!
Личико исчезает. Полицейские свистят.
И т а л ь я н ц ы-м а т р о с ы (кричат). Ladro! Scroccone! Trufatore! [23]
П р о с т и т у т к а-к р а с а в и ц а. Бей Артура, Джанни! (Артуру.) Ingannatore! [24]
М а т р о с ы-а н г л и ч а н е. Hip, hip, hurrah! Long live Pugovitza! [25]
П р о с т и т у т к а-к р а с а в и ц а. Братики! Фрателли! Кто-то подкупил Артурку, чтобы Пуговицу играть! Фаворит трясет лапками, пьян, как зюзя! Где это видано, чтобы Янычар сбоил?!
23
Жулик! Мошенник! Плут! (итал.)
24
Мерзавец! (итал.)
25
Хип, хип, ура! Да здравствует Пуговица! (англ.)
А р т у р (в отчаянии). Где вы видели когда-либо пьяного таракана? Же ву деманд эн пе, у эсе-ке ву заве вю эн кафар суль! Полис! Полис! О скур!.. Полиция! На помощь!
П р о с т и т у т к а-к р а с а в и ц а. Мансонж! Ложь! Вся публика играла Янычара! Бейте его, мошенника!
И т а л ь я н е ц-м а т р о с (схватывает Артура за глотку, кричит). A, marmalia! [26]
И
26
Сброд! (итал.)
27
Негодяй! (итал.)
А р т у р (томно). Убивают...
Б о ц м а н-а н г л и ч а н и н (Итальянцу). Stop! Keep back! [28] (Схватывает Итальянца.)
Ф и г у р а. Дай ему по уху!
П р о с т и т у т к а-к р а с а в и ц а (Англичанину). А, так вы заступаться?!
Англичанин ударяет Итальянца, тот падает.
П р о с т и т у т к а-к р а с а в и ц а. A soccorso, fratelli! На помощь, братики! Бейте, братики, англичан! Итальянцы, на помощь!
28
Стой! Назад! (англ.)
Англичане схватываются с итальянцами. Итальянцы вытаскивают ножи. При виде ножей публика с воем бросается в разные стороны. Мальчишка-грек, танцуя на стене, кричит: «Англицанов резут!!!» Из переулка, свистя, врывается т о л п а и т а л ь я н с к и х и т у р е ц к и х п о л и ц е й с к и х с р е в о л ь в е р а м и.
Чарнота у кассы, схватывается за голову.
Сон вдруг разваливается. Тьма. Настает тишина, и течет новый сон.
Сон шестой
...Разлука ты, разлука!..
Появляется двор с кипарисами, двухэтажный дом с галереей. Водоем у каменной стены, тихо стучат капли воды. Каменная скамья у калитки. Повыше дома кривой пустынный переулок. Солнце садится за балюстраду минарета. Первые предвечерние тени.
Тихо.
Ч а р н о т а (входит во двор). Чертова Пуговица! Впрочем, дело не в Пуговице, а в том, что я пропал бесповоротно... Съест она меня, съест. Убежать, что ли? А куда, если спросить вас, Григорий Лукьянович, вы побежите? Здесь вам не Таврия, бегать не полагается. Ай-яй-яй!
Дверь на галерейку открывается, и выходит Л ю с ь к а. Одета неряшливо. Люська голодна, от этого глаза ее блестят, а лицо дышит неземно мимолетной красотой.
Л ю с ь к а. А, здравия желаю, ваше превосходительство! Бонжур, мадам Барабанчикова!
Ч а р н о т а. Здравствуй, Люсенька!
Л ю с ь к а. Отчего же вы так рано? Я бы на вашем месте прошлялась до позднего вечера, тем более что дома очень скучно – ни провизии, ни денег. Но счастливые вести написаны на вашем выразительном лице, и ящика нет. И газыри отсутствуют. Кажется, я начинаю понимать, в чем дело. Пожалуйте деньги, я и Серафима не ели со вчерашнего дня ничего. Будьте любезны.
Ч а р н о т а. А где Серафима?
Л ю с ь к а. Это не важно. Она стирает. Ну, подавай деньги.
Ч а р н о т а. Случилась катастрофа, Люсенька.
Л ю с ь к а. Неужели? Где газыри?
Ч а р н о т а. Я, Люся, задумал продать их и, видишь ли, положил в ящик, на минутку снял ящик на Гран-Базаре, и...
Л ю с ь к а. Украли?
Ч а р н о т а. Угу...
Л ю с ь к а. Конечно, человек с черной бородой украл, не правда ли?
Ч а р н о т а (слабея). При чем тут человек с черной бородой?