Избранные произведения в одном томе
Шрифт:
— Я — хозяин заведения. Все присутствующие здесь приглашены мною, и я их угощаю напитками. Вас я не приглашал, так что шли бы вы отсюда по доброй воле, пока я не нарушил закон.
— Я же объяснила, что я здесь неофициально, но мой визит в любой момент может стать официальным, — пригрозила Эрика.
— Мы отмечаем поминки, — сказал мужчина сухим тоном. — И легавым сюда вход воспрещен.
— Как вы только что меня назвали? — Эрика силилась сохранять спокойствие. К ним подошел коротышка с чудным лицом — как у гнома.
— Ты знала мою мамашку? — спросил он
— Вашу мать? — уточнила Эрика.
— Да, именно это я и сказал. Мою мамашку, Перл.
— Вы кто?
— Да ты кто такая, чтобы спрашивать меня, кто я такой, на поминках по моей родной мамашке?!
— Значит, вы отмечаете поминки по вашей матери Перл, так? — допытывалась Эрика.
— Да. А тебе какое дело?
Эрика обвела взглядом паб: их перепалка уже начинала привлекать внимание.
— Остынь, Майкл, — обратился к коротышке хозяин заведения.
— Мне не нравится ее отношение. Ишь дылда спесивая выискалась, — презрительно бросил Майкл, смерив Эрику взглядом с головы до ног.
— Успокойтесь, сэр, — сказала Эрика.
— Сэр? Издеваешься?
— Нет. Я — офицер полиции, — представилась Эрика, вытаскивая свое удостоверение.
— Откуда здесь легавая? Ты же сказал, что договоришься…
— Я и договорился, Майкл. Офицер полиции уже уходит.
— Здесь вшивая легавая! — заорала худосочная рыжая женщина, подковылявшая к ним всего лишь в одной розовой спортивной тапочке. Раздался звон бьющегося стекла, двое парней сцепились в драке. Рыжая выплеснула на Эрику свою пинту пива и показала ей кукиш — «на-ка, выкуси». Эрика почувствовала, как ее обхватили за талию. Сначала подумала, что на нее напали, но потом поняла, что это хозяин заведения оторвал ее от пола и куда-то понес. На нее со всех сторон сыпались брань и плевки. Лишь благодаря своей массе и рослости владельцу паба удалось протащить ее сквозь толпу за стойку бара.
— Убирайтесь живо. Туда, через кухню. Задняя дверь ведет на улицу за пабом, — сказал он, выставляя вперед ладонь, чтобы остановить шустриков, которые пытались протиснуться в узкие дверцы за стойку бара. Над головой Эрики вдребезги разлетелось стекло, осколками покорежив оптический дозатор водки. Женщина, выплеснувшая на Эрику пиво, отперла дверцы на дальнем краю барной стойки, и толпа хлынула к Эрике.
— Уходите! — велел хозяин паба. Он вытолкал Эрику за вонючие занавески, закрывавшие проем. Неуверенным шагом она пошла по тусклому коридору, натыкаясь на коробки с чипсами, на ящики с пустыми бутылками. Гремевшая в зале музыка не заглушала шум беспорядка и бьющегося стекла. Эрика видела, что толпа наседает на хозяина паба, пытавшегося загородить проход. Она нашла дверь на замызганную кухню, где на всем лежал налет жирной грязи, и, пройдя в самый ее конец, открыла пожарный выход. Мокрую, липкую от пива кожу обжег холод, и Эрика увидела, что находится в переулке.
Она помчалась к дороге. Из окон бара вырывались пар и грохот. Ее автомобиль, слава богу, по-прежнему стоял недалеко от паба.
Эрика села за руль и с визгом рванула с места. Она испытывала облегчение и возбуждение; в крови бурлил адреналин. А потом она вспомнила, что Айви осталась в пабе. А Айви видела Андреа вместе
Была ли Айви в «Клееварке» в вечер исчезновения Андреа? Выходит, барменша из «Клееварки» сказала правду?
Глава 23
На следующее утро, едва Эрика приехала в отделение полиции, ее вызвали к суперинтенданту Маршу. Она привезла с собой подписанный договор на аренду квартиры и чек на оплату. Эрика немало удивилась, когда, войдя в кабинет начальника, увидела, что напротив Марша сидит старший инспектор Спаркс, и лицо его пышет самодовольством.
— Сэр?
— Что за игру вы ведете? Какого черта поперлись вчера вечером в «Корону»? — сразу же накинулся на нее Марш.
Эрика переводила взгляд с Марша на Спаркса и обратно.
— Да я сок пила, апельсиновый…
— Не смешно! Вы заявились без приглашения на поминки по Перл Гадд и своим приходом посеяли там хаос. Вы знаете семью Гадд?
— Нет. А что, их надо знать?
— Это кучка подонков, которой принадлежит обширная сеть по грузоперевозкам на юге Англии. Как бы то ни было, они работают с нами.
— Работают с нами, сэр? Вы предлагаете мне посадить одного из них за стол в оперативном отделе?
— Не дерзите.
Спаркс сидел, подперев ладонью подбородок, и, наблюдая за их перебранкой, старался скрыть свою радость. Эрика обратила внимание, что он отрастил длинные ногти на указательных пальцах обеих рук.
— Сэр, если вы вызвали меня сюда, чтобы устроить мне головомойку, могли бы это сделать и без свидетелей.
— По рангу вы не выше старшего инспектора Спаркса, и он является членом следственной группы. Вы должны работать вместе. Полагаю, вы посетили «Корону» в интересах следствия?
Помедлив, Эрика села рядом со Спарксом.
— Ладно. Если это совещание, так и быть. Расскажите мне про наших коллег из преступного подполья южного Лондона.
Спаркс убрал руку с подбородка.
— Последние восемь месяцев семья Гадд снабжает нас информацией, которая, мы надеемся, позволит произвести конфискацию нелегальной табачной и алкогольной продукции на миллионы фунтов стерлингов.
— В обмен на что?
— Я не обязан рассказывать все в деталях, Фостер, — вмешался Марш. — У нас крайне ограниченные возможности в плане того, что можно и что нельзя. Вам известно, какая хрупкая экосистема сложилась здесь, в южном Лондоне? В обмен на информацию мы вынуждены закрывать глаза на… «ночные мероприятия» за закрытыми дверями и прочее. А вы ворвались туда вчера вечером, стали размахивать удостоверением.
— Мне сказали, что это поминки, сэр.
— Это и были поминки, черт бы их побрал!
— Хорошо, простите. По-видимому, здесь полиция работает несколько иначе, чем у нас в Манчестере.
— Мы работаем не иначе, — возразил Спаркс с раздражающим спокойствием в голосе. — Но тщательно проверяем информацию, прежде чем сделать какой-то шаг.
— Что вы сказали? — спросила Эрика.
— Я говорю про вчерашний вечер.
— Ну-ну.
— Хватит! — рявкнул Марш, грохнув кулаком по столу, и вскочил с места.
Эрику душили гнев и ненависть к Спарксу, но она постаралась скрыть свои чувства.