Избранные сочинения. В двух томах. Том 1
Шрифт:
Стр. 89. Готшедова «Грамматика» — «Основания грамматического искусства немецкого языка» И. X. Готшеда (1748) — самая популярная немецкая грамматика в XVIII в.
Стр. 90…начал было я писать роман… — О раннем романе Карамзина ничего, кроме данного упоминания, неизвестно. Возможно, впоследствии он вернулся к оставленному замыслу в романе «Рыцарь нашего времени», оставшемся незаконченным.
Стр. 92. Курляндский гаф — залив Куришгаф.
Стр. 93…рыцарем веселого образа. — Шутливое противопоставление
Стр. 97. Что слышно о шведах, о турках? — Россия воевала со шведами (1788–1790), с турками (1787–1792).
Стр. 100. Ритмейстер — ротмистр, ротный командир (в кавалерии).
Дело постороннее. — Карамзин неточно перевел выражение: Nebensache — дело второстепенное.
Стр. 102. Приборы — здесь: мебель.
Маркграфы Бранденбургские. — Маркграф в средневековой Германии — правитель княжества. Маркграфство Бранденбургское возникло в X в.; впоследствии, вместе с другими северовосточными германскими землями, вошло в состав королевства Пруссии.
Стр. 103. Господин И* — Иван Исаков, консул в Кенигсберге в 1789 г.
Стр. 104. Постиллион — почтальон, возница почтовой кареты.
Стр. 106…сиротство муз… — Карамзин имеет в виду упадок литературы, искусства.
Стр. 107…свой философский замок… — Тихо-де-Браге построил на острове Зунд обсерваторию, которую назвал Ураниен-бург, по имени музы Урании (музы астрономии).
Стр. 108. Шведская Померания, — после Тридцатилетней войны (1618–1648) северо-западная часть Померании оставалась во власти Швеции (до 1815 г.).
Вы губите нашего бедного короля. — В то время шведский король Густав III вел неудачную войну с Россией.
Перекрестители — анабаптисты, согласно учению которых верующие в зрелом возрасте должны вновь пройти обряд крещения.
Немецкий орден — католический духовно-рыцарский орден, возникший в XIII в.; ставил своей целью завоевать территорию в районе Балтийского моря.
Стр. 109. Король прусский наложил чрезмерную пошлину… — До 1793 г. Данциг принадлежал Польше. Король прусский-Фридрих-Вильгельм II (1744–1797).
Стр. 112…Аль-Корaнa, напечатанного в Петербурге. — Коран был напечатан в Петербурге в 1716 г. в переводе с французского.
«Йенские литературные ведомости». — Точное название газеты, издававшейся в Иене с 1785 по 1849 г., было «Всеобщая литературная газета»; одно из авторитетных научно-библиографических изданий Германии в конце XVIII — первой половине XIX в.
Стр. 113…отца или сына… — Фридриха-Вильгельма I или Фридриха II.
Стр. 115. Ratio. — Это латинское слово имеет двадцать значений. Чаще всего оно означает «разум», «смысл», «основание», «причина».
…говорить о духе языков… — Во второй половине XVIII в., после появления
Стр. 116. Баракоменеверус — вероятно, имя героя какого-нибудь немецкого лубочного романа XVII–XVIII вв.
Панглос — герой философской повести Вольтера «Кандид» (1759).
Стр. 117. Империя — здесь: Австрийская империя.
Брат Рамзей. — Под этим именем Карамзин был известен в среде московских масонов.
Стр. 119…трактирщик английского короля в Братской улице… — Трактиры, рестораны и гостиницы на Западе в XVIII в. в даже позднее носили причудливые названия.
…к нашему королю пожаловала гостья, его сестрица… — Фридерика София Вильгельмина (1751–1820), жена Вильгельма V, штатгальтера нидерландского.
Стр. 120. Липовая улица. — Имеется в виду Unter den Linden (дословно — «под липами»), главная улица Берлина,
Стр. 121…узнает через газеты о моем приезде. — В XVIII-начале XIX в. в официальных газетах печатались списки иностранцев, прибывавших в столицу.
Стр. 122. Покойный король — Фридрих II (1712–1786).
…Николаево описание Берлина… — Карамзин имеет в виду книгу X. Ф. Николаи «Описание королевских резиденций Берлина и Потсдама» (1769).
Штатгальтерша — см. прим. к стр. 119.
…водил меня в зверинец. — Имеется в виду Тиргартен, одни из крупнейших парков старого Берлина.
Стр. 124. Скрытые иезуиты. — Орден иезуитов был номинально запрещен Ватиканом в 1773 г., но фактически продолжал существовать; в 1814 г. он был вновь признан.
«Берлинский журнал» — точнее: «Берлинский ежемесячник» (1783–1796), издавался И. Э. Бистером и Ф. Гедике.
Стр. 126. «Физиогномические фрагменты». — «Физиогномические фрагменты» Лафатера выходили с гравированными портретами и написанными в панегирической форме характеристиками выдающихся современников (1772–1778).
Стр. 128. «Ненависть к людям и раскаяние» — драма немецкого писателя А. Коцебу (1761–1819).
Стр. 132. Господин М* — академик Иоганн Христиан А. Мейер (1747–1801).
Стр. 133. Князь Р*- князь Генрих фон Рейс (ум. в 1800 г.).
«Медея» — опера немецкого композитора Георга Бенды (1722–1795), либретто Ф. В. Готтера (1746–1797).
Я слышал эту славную певицу еще в Москве… — Мария Луиза Франческа Тоди пела в Москве с 1784 по 1787 г.
Стр. 138. «Психологический магазин». — Такого журнала Мориц не издавал, и вообще немецкого журнала под таким названием не было, Очевидно, Карамзин имел в виду журнал Морица «Достойные упоминания факты, содействующие развитию благородного и прекрасного» (1786–1788).