Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные стихотворения
Шрифт:

Перевод А. Белякова

ix

Уныньем залил лунный свет Овцу и всё, что мог, Хоть виселицы больше нет У четырех дорог. Вот так же раньше свет луны Оберегал овец {2} , И неподвижно с вышины На них взирал мертвец. Мы в Шрусбери повисли в ряд, Был глух последний стон, — Здесь ночью поезда скорбят О тех, кто днем казнен. А тот, кто жив, не может спать, Судьбы постигнув зло: Он лучше многих мог бы стать, Да вот не повезло. И будет утренний финал Затягивать нули Вкруг
шеи, что Господь создал
Отнюдь не для петли.
Прервется жизнь одним рывком, И мертвый воспарит Так твердо, будто босиком На лестнице стоит. Я буду караулить тьму, И колокол пробьет Наутро другу моему Последних восемь нот. Пусть спит от сущего вдали Ровесник тех парней, Которых овцы стерегли В ночи минувших дней.

Перевод А. Белякова

x

Март
В зените — Солнца божество, И два предвестника его Засеребрились чистотой На шерсти Овна золотой. Крик буревестника… И вот Разбит вещей привычный ход. Все звери взволновались вдруг Вступает мир в свой новый круг. Лишь только хлынул свет с небес — Искать нарциссы в дальний лес Мальчишки двинулись гурьбой, И в полдень — принесут с собой. А вербы серебрятся, ждут — За ними девочки идут. Ломают ветки над прудом — И каждая приносит в дом. В домах, в полях — везде сейчас Сердец желанья видит глаз. Мое — сбылось бы… Мне нужна В любви взаимность. Лишь она.

Перевод И. Поляковой-Севостьяновой

xii

Если снова толчея, И народ возвеселился В тех местах, где нынче я Ненадолго поселился, И в дому, где плоти пир, Похоть с ненавистью правят, — Пусть в дому, что пылен, сир, Одного меня оставят. Если люди те, что есть, Позабыли тех, что были, Значит, ненависть и честь Люди тоже позабыли. Кто есть кто у пар двоих, Не гадай, застав их вместе: Там всю ночь лежит жених И не тянется к невесте.

Перевод Е. Фельдман

xiii

Когда мне было двадцать, Мудрец сказал: «Смотри, Раздай гинеи, фунты, Но сердце — не дари. Раздай рубины, жемчуг — Пусть вольным будет ум». Когда нам только двадцать, Советы — лишний шум. Когда мне было двадцать, Мудрец сказал: «Гляди! Отдать не сможешь даром Ты сердца из груди. Тебе расплатой станут Печали и тоска…» Мне — двадцать два. Я понял Всю мудрость старика.

Перевод С. Шоргина

xiv

Нет легкости, чтоб душу Всяк звать своею мог. Не тороплюсь в дороге — Ленив и одинок. Ушла вся тяжесть в воду — Молчать в том море мне… Мои душа и сердце, Бескрайний мир — на дне. Безумен он безмерно: Сквозь дня лазурный свет Любому дарит душу, Которой в теле нет! Цветы не стали миррой. Проходит день свой путь. Вне вечности то сердце, Покинувшее грудь. По суетной дороге Бреду я не спеша. Дня судного в глубинах Ждут сердце и душа.

Перевод И. Поляковой-Севостьяновой

xvi

Крапива пляшет на могиле, А ветер — стыл. Крапива
пляшет на могиле
Того, кто сам себя убил.
Крапива пляшет, ветер в силе, Луна в крови. А человек лежит в могиле Из-за любви.

Перевод М. Калинина

xviii

Я добродетелью блистал, Когда любил я вас, И в удивленье нарастал Толпы хвалебный глас. Не стали вы моей судьбой. Прошел угар хмельной. «Он снова стал самим собой!» — Я слышу за спиной.

Перевод Е. Фельдмана

xviii
Когда я был в тебя влюблен, Я чистый был и смелый; Твердил народ со всех сторон, Что я — как очумелый. Теперь угас мой идеал, Нет ничего былого, И всюду говорят, что стал Я сам собою снова.

Перевод Г. Бена

xix

Спортсмену, умирающему молодым
Когда ты выиграл забег, Ты был нам богочеловек, И, прославляя подвиг твой, Мы все несли тебя домой. Сейчас по этому пути Тебя опять пришлось нести Нам всем, скорбящим о больном, Сквозь город в тот же самый дом. Вовеки не вернешься ты В поля, где слава — как цветы, Которые сейчас цветут, А завтра сникнут и умрут. Твои глаза закрыты тьмой — Они рекорд не видят твой. Что крик болельщиков твоих, Когда ты навсегда затих? Уже не победишь ты тех, Кто пережил былой успех И славу вновь не обретут, Хоть сами всё еще живут. Так подними над головой Величественный кубок свой, Пока еще ты видишь свет И не умолкло эхо лет. Когда уйдешь ты в царство тьмы, Все над тобой столпимся мы, И не увянет твой венок, Как вянет девичий цветок. Перевод Г. Бена

xx

Люблю быть с небом тет-а-тет Я наслажденья ради, Но ничего на свете нет Прекрасней водной глади. Меня пленяет красота Подлеска или луга, Но свежесть их и чистота — Дождей и рек заслуга. На волны, быстрые как ртуть, Смотрю я терпеливо. И кажется: ещё чуть-чуть — И сигану с обрыва, Пока чудак, как я точь-в-точь, Из тьмы, где рыбки зрятся, Следит за мною и не прочь Местами поменяться.

Перевод М. Калинина

xxi

Бридон Хилл
Над Бридоном в июне Чист колокольный звон: Объемлет оба графства, Звучит со всех сторон — Приносит счастье он. Мы с ней воскресным утром Здесь нежились в лугах, Округой любовались, Внимали пенью птах Высоко в небесах. Колокола звонили До самых дальних сёл: «Все в церковь, прихожане, Молитвы час пришел». Был сладок их глагол. Я говорил любимой, Пленен цветущим днем: «О, свадебные звоны, Под их мотив вдвоем И мы во храм войдем». Но сдался милый Бридон Рождественским снегам: Ты вознеслась так рано, Пришлось расстаться нам — Одна вошла во храм. Бил колокол уныло — Не жениха ль кляня? Ты плакальщиц колонну Вела во мраке дня — Не дождалась меня. Над Бридоном былая Музыка всё слышней: «Все в церковь, прихожане!» О, звоны прежних дней! Я скоро буду с ней. Перевод А. Белякова
Поделиться:
Популярные книги

Имя нам Легион. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 3

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Хозяйка заброшенного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка заброшенного поместья

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Князь Серединного мира

Земляной Андрей Борисович
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Князь Серединного мира

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4

Неправильный солдат Забабашкин

Арх Максим
1. Неправильный солдат Забабашкин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.62
рейтинг книги
Неправильный солдат Забабашкин

Гримуар темного лорда IX

Грехов Тимофей
9. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда IX

Инженер Петра Великого 2

Гросов Виктор
2. Инженер Петра Великого
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Инженер Петра Великого 2

Громовая поступь. Трилогия

Мазуров Дмитрий
Громовая поступь
Фантастика:
фэнтези
рпг
4.50
рейтинг книги
Громовая поступь. Трилогия

Экспансия: Катаклизм. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Планетарный десант
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Экспансия: Катаклизм. Том 3