Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Избранные стихотворения
Шрифт:

Перевод А. Кокотова

xxi

Кончают танец феи У светоносных вод; С востока, розовея, На нас заря плывет, Огарки дотлевают, Впускают ставни свет. И юноша вздыхает: На плату денег нет.

Перевод Г. Бена

xxii

Цветы вокруг терновника, Шипа — ни одного; В апреле — час любовника, Час лжи и час его. Но в сентябре загублено Несжатое жнивье; И это — час возлюбленной, Час правды, час ее.

Перевод Г. Бена

xxiv

Эпиталама
Гименея пробил час, Сын Урании — средь нас, Любящих веселый друг, Бог союзов и разлук. Шафер благостно
притих,
Ищет милую жених: Друг тебя подводит к ней — Той, что любит всех сильней.
Сонным солнцем осиян, Затихает Океан. Сумерки следят тайком За счастливым женихом, И звезда с ночных высот Бодрствовать в постель зовет. О счастливец! Геспер дал Всё, о чем жених мечтал. Всех, кто утром вышел в путь, Геспер хочет в дом вернуть. Ожидают испокон Сына — мать, овцу — загон, Птицу — гнездышко в нощи, Ты ж невесту отыщи. Сокровенною мечтой Полон кубок золотой, Средоточье светлых грез Ты сквозь тернии пронес, И сегодня без потерь Тайну Господу доверь. Отлетели шум и свет В дальний край, где ночи нет. Тени спутали пути — В поле тропку не найти, И вокруг земной оси Тишина на небеси. Звезды сладостный уют Ложу брачному дают, Чтобы дети сей земли Гниль времен превозмогли. Всё вокруг спокойно спит — Ни волнений, ни обид. Спи среди земли родной И, свершая путь земной, Ангелам семьи доверь Охранять родную дверь.

Перевод А. Белякова

xxv

Оракулы
В Додоне гору видел я, там Зевса был оракул — Огромный дуб, а на дубу — листвы священной дрожь, Из-под корней источник бил, который пел и плакал, А эхо множило вокруг божественную ложь. Я с любопытством оглядел древнейшей веры завязь, Святыню вопросил, и мне прошелестел ответ. Из углубления в скале сивилла показалась И крикнула, что я умру и мне надежды нет. Сивилла, милая, твой крик в душе моей остался, Но только пену с губ смахни, себя не бей ты в грудь. Ты говоришь, что я умру, — а кто бы сомневался? Какая разница — в воде или в вине тонуть? «Грядет с востока грозный царь, безжалостный в гордыне. К Элладе воинство его за валом катит вал. Но без причины льющий кровь — погибнет на чужбине». Спартанцы ждали. Легкий бриз их волосы трепал.

Перевод М. Калинина

xxvi

Луна встает, моя любовь, Ветра грозят дождями. Лежим мы врозь, моя любовь, И море между нами. Не знаю я, моя любовь, Дождь льет ли над тобою. Ты тоже спишь, моя любовь, Не зная, что со мною.

Перевод Г. Бена

xxviii

Лучи зари грустны, как мрак, А вечер — злой и хмурый. В ночи, дрожа, лежит бедняк. Уходит год понурый. И в жизни горестной моей Мне утешенья мало, Что в мире множество людей Удач совсем не знало.

Перевод Г. Бена

xxix

Ты от грома не проснешься, Не разбудит и набат. Пусть звезда с небес упала, Пусть гроза сметает скалы — В страхе ты не встрепенешься, Позади война, солдат. Марш, победа — где они? Ляг и мирно отдохни… Позади — муштра, атака, Раны, жар и лазарет. Смолкли барабан с трубой, Что мужчин бросают в бой. Флейты вопль звенит из мрака, Льется кровь. Твоя? О нет. Юность кровью истекла. Отдохнуть пора пришла. Спи, мой друг. Француз ликует! Лондон в пепле, Виндзор пал… Плащ из глины скрыл тебя. Мы в окопах — без тебя. Полк безглавый атакует, Плыть на дно — наш час настал. Храбрость, дружба, бой, мечты… Не проснешься больше ты.

Перевод И. Поляковой-Севостьяновой

xxx

Грехоцвет
В раздумьях не заметив, Как день сошел на нет, С могилы на распутье Сорвал я грехоцвет. В могиле той закопан Самоубийцы прах На четырех дорогах, На четырех ветрах. Поник бесцветный венчик, Но заиграл рассвет, И стал небесно-синим Невзрачный грехоцвет. Он отгоняет порчу, Взрастя во тьме ночей Из сердца, что страдало Других сердец горчей. Добро не просто сделать Покойнику в ответ, Но в ладанку на шею Зашил я грехоцвет.

Перевод М. Калинина

xxxi

Адовы
врата
Пустошью лежал наш путь. С неба оседала муть Сумерек. Вдали стоял Город, как скопленье скал, Как гранитная гряда, Не давая никогда Тени. А на гребнях стен Тлел костров сигнальных тлен. И сказал вожатый мой, В город мрачный и немой Ткнув лучиною перста: «Это — Адовы врата». У подножья стен во мгле, По обугленной земле Искры бегали. На миг Долу взором я поник. Спутник тут же произнес, Упреждая мой вопрос: «Там, в подземной глубине, Грешники горят в огне…» В небе с примесью свинца Чахли звезды. До конца Скорбный путь я оглядел, Список дум своих и дел В голове перелистав. Вспомнил всё, в чем был неправ; О растраченных годах; О морях и городах, Где в бродячей жизни был; Вспомнил всех, кого любил. Жизнь бродягу привела К бездне ужаса и зла, Где рассветный луч немел, Где зловещий замок мрел, Где у закопченных врат Страж бродил вперед-назад, Гладила мушкет ладонь, А одет он был в огонь. Увидав солдата стать, Тут же стал я вспоминать, Почему — и сам не знал, Как когда-то воевал, О походах боевых, Биваках и часовых. Вздыбился под небо ад, Черен был тяжелый взгляд, И земля в ответ ступне Горестно молчала. Мне Было странно, но солдат Двигался как автомат И ни разу не взглянул В нашу сторону. Смекнул Я — у воина огня Вместо сердца головня. Вдруг я стал белей холста — У подъемного моста Смерть и Грех встречали нас. Смерть — с ключом, а Грех тотчас Меч владыке протянул. Я безносой подмигнул: «Славный у тебя оскал!» Стражник голос услыхал, Обернулся… Что за бред?! Это был дружище Нэд! Нэд к воротам встал спиной И пришедшего со мной Взял на мушку. Между тем Город загудел, совсем Как в колоде пчельный рой, Как народ, встречавший строй Славной армии своей, Приторочившей трофей К королевскому седлу. Ад владыке пел хвалу, Поднимая страшный гул, И ворота распахнул. Но глазам вошедших в раж Здесь предстал мятежный страж, Коему доспех ковал Лучший в пекле арсенал. Справа — Смерть, а слева — Грех Были к Нэду ближе всех, Но напасть на бунтаря Побоялись, и не зря. Сатана, рассвирепев, На него обрушил гнев Яркой молнией. Мушкет Тихо кашлянул в ответ. Рухнул наземь Сатана. Содрогнулся ад до дна. И многоголосый стон Полетел под небосклон. Ужас был низложен вмиг. Оглядевшись, я постиг: С другом мы вдвоем стоим Перед городом пустым. Помолчали мы чуть-чуть И пошли в обратный путь В нерушимой тишине. Шелушилось на броне Меркнущих солдатских лат Пламя вечное. Свой взгляд Не умел я отвести. Вместе мы на полпути Оглянулись — город спал И в погоню не послал.

Перевод М. Калинина

xxxii

Я жаждой вскормлен жгучей. Мальчишкой — как мечтал! (Вокруг был лес дремучий, Мир юностью блистал.) Не бой и не томленье — Мечтал друзей собрать, Что за мои стремленья Пошли бы умирать… Нашел их. Всяк был верным И храбрым до конца. И сердцем я безмерным Их поглотил сердца. Я не сберег их души. За море лег их след. Они нашли шесть футов суши, И всё. Их больше нет.

Перевод И. Поляковой-Севостьяновой

xxxv

Я часто в бытность малышом На ярмарке гулял. Купить хотел я всё кругом, Но кто бы денег дал… Шумит как прежде балаган, Давно плачу я за Себя… Но где же мальчуган — Горящие глаза? Трещит от мыслей голова. Я обречен страдать Из-за того, что дважды два — Четыре, а не пять.

Перевод М. Калинина

xxxvi

Революция
На запад катятся колеса мрака, И яркую зарю родил восток, А злую темень призраков и страха Прогнал ласкающих лучей поток. Но над землей от края и до края — От Альп до тихоокеанских вод — Крадется ночь, от нас луну скрывая, Тьма грозная к нам медленно ползет. Хоть светит в небе солнце золотое, Полуденные башни бьют в набат: Немою мглой, рожденной под землею, Того и жди, весь будет мир объят.
Поделиться:
Популярные книги

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Этот мир не выдержит меня. Том 3

Майнер Максим
3. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 3

Сопряжение 9

Астахов Евгений Евгеньевич
9. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Сопряжение 9

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Чернышевский Николай Гаврилович
Чернышевский, Николай Гаврилович. Полное собрание сочинений в 15 томах
Проза:
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Полное собрание сочинений в 15 томах. Том 1. Дневники - 1939

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Разбитная разведёнка

Балер Таня
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбитная разведёнка

Плеяда

Суконкин Алексей
Проза:
военная проза
русская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Плеяда

Чапаев и пустота

Пелевин Виктор Олегович
Проза:
современная проза
8.39
рейтинг книги
Чапаев и пустота

Господин следователь. Книга 2

Шалашов Евгений Васильевич
2. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 2