Издержки хорошего воспитания
Шрифт:
— Привет, верблюдик.
Верблюд беспокойно дернулся.
— Боишься меня? — Бетти укоряюще подняла брови. — Не бойся. Видишь, я заклинательница змей, но я и к верблюдам хорошо отношусь.
Верблюд склонился до самой земли; кто-то отпустил напрашивающееся замечание о красавице и чудовище.
Подошла миссис Таунсенд.
— А, мистер Баттерфилд, — кстати, сказала она, — я бы вас ни за что не узнала.
Весело улыбаясь под маской, Перри снова поклонился.
— А кто ваш партнер? — поинтересовалась миссис Таунсенд.
— А,
Миссис Таунсенд, рассмеявшись, удалилась. Перри вновь обернулся к Бетти.
«Вот, — подумал он, — чего стоит ее любовь! Только сегодня мы окончательно разошлись, и она уже флиртует с другим, совершенно незнакомым человеком».
По внезапному наитию он слегка подтолкнул Бетти плечом и кивнул в сторону холла, явно показывая, что желает с ней уединиться.
— Пока, Рас, — бросила Бетти партнеру. — Меня пригласил верблюдик. Куда пойдем, князь зверей?
Благородное животное промолчало, но величественной поступью направилось к укромному уголку у черной лестницы.
Там Бетти села на кушетку, верблюд, после того как в его недрах отзвучали хриплые приказы и бурные споры, поместился рядом, а задние его ноги неловко простерлись на двух ступеньках лестницы.
— Ну что, дружок, — жизнерадостно начала Бетти, — нравится тебе на нашей веселой вечеринке?
Дружок откинул назад голову и молотнул копытцами, изображая восторг.
— Это мой первый тет-а-тет с участием лакея, — Бетти указала на задние ноги, — или кто это там есть.
— А-а, — пробормотал Перри, — он глух и слеп.
— Наверное, чувствуешь себя немного калекой — особенно не побегаешь, даже если очень захочется?
Верблюд понурил голову.
— Ну, скажи же что-нибудь, — ласково продолжала Бетти. — Скажи, верблюдик, что я тебе нравлюсь. Что я красивая. Скажи, тебе хочется такую хозяйку: симпатичную заклинательницу змей.
Верблюд был не против.
— Не потанцуешь ли со мной, верблюдик?
Верблюд был не против попробовать.
Бетти посвятила верблюду полчаса. Это было в ее правилах: уделять каждому из приезжих не меньше получаса. Этого обычно хватало. Когда за новоприбывшего бралась она, текущие дебютантки рассеивались по сторонам, как рассеивается плотный строй под пулеметным огнем. Таким образом, Перри Паркхерсту выпала редкостная удача: он получил возможность увидеть свою возлюбленную так, как видели ее другие. Она с ним отчаянно флиртовала!
IV
Эфемерный рай был разрушен шумом: все переходили в бальный зал, начинался котильон. Бетти с верблюдом присоединились к толпе — смуглая рука Бетти демонстративно хозяйским жестом покоилась на плече зверя.
Когда они вошли, пары уже расселись за столики вдоль стен и миссис Таунсенд, блиставшая в роли наездницы (с чересчур, пожалуй, круглыми икрами), стояла в центре рядом с инспектором манежа. Оркестру был дан
— Блеск! — вздохнула Бетти. — Как ты думаешь, ты можешь танцевать?
Перри энергично закивал. Его внезапно охватило бурное веселье. В конце концов, он находился здесь инкогнито, говорил со своей любимой — и мог взирать на мир покровительственным взглядом.
И Перри протанцевал котильон. Я говорю «протанцевал», тем самым полагая этому слову пределы, далекие от наиприхотливейших фантазий самых необузданных поклонников Терпсихоры. Он подставил партнерше свои беззащитные плечи и позволил водить себя туда-сюда по залу, а сам послушно опустил голову на ее плечо и выделывал ногами бесполезные коленца. Задняя половина танцевала совершенно независимо, в основном перепрыгивая с ноги на ногу. Не имея понятия о том, продолжается танец или кончился, задние ноги немудряще пускались в пляс всякий раз, когда заиграет музыка. Потому часто случалось так, что передняя половина верблюда отдыхала, задняя же столь неустанно и энергично дергалась, что могла бы вызвать у отзывчивого наблюдателя симпатическое потоотделение.
Верблюд пользовался успехом. Сначала его пригласила высокая дама, усеянная соломой: она весело представилась вязанкой сена и, жеманясь, попросила не есть ее.
— У меня прямо слюнки потекли, вы такая вкусная, — галантно отозвался верблюд.
Когда инспектор манежа провозглашал: «Кавалеры, вперед!» — верблюд яростно рвался к Бетти с картонной сосиской, фотографией бородатой женщины или другим, какой выпадет, фантом. Иногда он поспевал к ней первым, но обычно гонка не приводила к цели и завершалась бурным внутренним спором.
— Бога ради, — злобно ворчал Перри сквозь зубы, — взбодрись же ты хоть немного! В этот раз я бы успел, если б ты проворней переставлял ноги.
— Да вы бы говорили мне заранее!
— Я говорил, черт тебя дери.
— Здесь шиш чего увидишь.
— Все, что от тебя требуется, — это следовать за мной. Ходить с тобой на пару все равно что таскать за собой куль с песком.
— А вдруг вам надо не вперед, а назад?
— Заткнись! Если эти люди тебя здесь обнаружат, они с тебя шкуру спустят. Лицензию таксиста отберут!
Перри сам удивился тому, как легко сорвалась у него с языка эта чудовищная угроза, но она утихомирила его компаньона — пробормотав: «О господи», он сконфуженно умолк.
Инспектор манежа взгромоздился на крышку рояля и жестом призвал всех к молчанию.
— Призы! — крикнул он. — Подходите сюда!
— Ура! Призы!
Стоявшие кольцом гости стали неуверенно подтягиваться. Недурная собой девушка, отважившаяся взять на себя роль бородатой женщины, трепетала от волнения: она надеялась на награду за не лучшим образом проведенный вечер. Мужчина, который все время демонстрировал на себе рисованные татуировки, держался с краю толпы и отчаянно краснел, слыша от окружающих, что он-то уж точно не останется без приза.