Измена. Тайный наследник
Шрифт:
Но если Тайдел откажется… Почему же он так упрям? Неужели он не понимает, что со мной сделает Зенедир Салемс? Неужели он не видел его сладострастные взгляды обращенные в мою сторону? Неужели не знает. какая у этого мерзавца репутация?
— Не заставляй меня становиться предателем, Лилиана, — качает головой Тайдел. — Пусть все будет так, как будет.
Сердце мое падает.
Я вижу упрямый взгляд брата и знаю, что он не поддастся на уговоры. Проще было бы сдвинуть гору, чем теперь убедить его.
— Я поняла тебя, — говорю
— Все будет хорошо, — говорит он и улыбается своей искренней улыбкой. — Я не допущу, чтобы кто-то тебя обидел, сестра. Я буду распорядителем завтрашних выборов наместника и не допущу никакого беззакония, обращенного в твою сторону.
Его голос звучит уверенно, спокойно и твердо. Мне так хочется поверить ему. Поверить, что все будет хорошо, что меня просто отпустят и дадут жить спокойной жизнью вдовы императора.
Но я знаю так же точно, как то, что скоро взойдет солнце — надо мной надругаются прежде, чем наступит завтрашний вечер. А что будет делать Тайдел? Скорее всего умрет за меня.
Я отворачиваюсь и прячу лицо в тени, чтобы он не видел моих слез.
Он не допустит… Шрайк говорил, что не оставит меня одну, и оставил. Брат. говорит. что не допустит… Но что он один может сделать против всех? Только погибнуть, как честный человек.
Нет. Этому не бывать.
Я лучше вовсе не буду жить, чем позволю себе попасть в лапы Зенедира Салемса.
Глава 54
Анна
Иос смотрит вдаль. на огни, которые становятся все ближе.
— Моя вина, — говорит он, — я слишком долго прощался с этим местом.
Я смотрю ему в глаза и вижу, насколько он встревожен.
— Их много, четыре повозки, насколько я могу видеть, — говорит не менее встревоженный Чивс. — Что будем делать?
— Здесь только одно место, где можно проехать.
— В обход никак? — спрашиваю я.
— Никак, — отвечает Иос, — я специально выбрал такое место, к которому можно подъехать только с одной стороны, и чтобы тот, кто явился, был как на ладони.
— Что же делать? — спрашиваю я.
— Будем встречать их здесь. — Чивс, отгони собак за ущелье и возвращайся. Мы устроим незваным гостям такой прием, которого они долго не забудут. Если выживут.
Чивс, не говоря ни слова отгоняет повозку ближе к дому, чтобы она была укрыта за скалами, а мы с иосом поднимаемся наверх, по ступеням выдолбленным в скале, на скрытую башню, с которой открывается отличный вид на пустыню.
— У меня кое что есть здесь, чтобы усмирить особо ретивых гостей, — говорит Иос. — Я не хотел этого делать, но судя по всему, крови сегодня не избежать.
— Что это? — спрашиваю я, глядя на то, как Иос крутит какой-то скрытый рычаг.
— То, чего они не ожидают, — загадочно говорит он, — и то от чего они не смогут унести ноги, если
Иос свистит Чивсу, который показывается в проходе между двумя скалами, единственном месте, через которое можно попасть к дому Иоса и его владениям. И показывает ему жестом, чтообы тот поднимался по лестнице сзади.
— Видишь ли, я прожил тут довольно долгое время, — говорит Иос, и успел немного приготовиться на такой случай. Эти скалы только выглядят самыми обыкновенными нагромождениями камней, на самом деле — это моя крепость. А у всякой уважающей себя крепости должен быть ров.
При этом слове он дергает за рычаг, и я вижу, как внизу, под проходом земля начинает дрожать, словно при землетрясении.
— Чивс, — говорит иос, — ты нажмешь этот рычаг до конца, если они решат двинуться вперед. Но не нажимай раньше времени, только когда там будет максимальное количество людей. Второго шанса застать их врасплох не будет. Мы не знаем, кто идет к нам, но судя по всему — это наемники кого-то из драконьих князей, а они очень неплохо обучены.
— А куда пойдешь ты? — спрашивает хриплым голосом Чивс, с готовностью занимая место Иоса.
— Мы с Анной будем вон там, — говорит Иос, показываая на соседнюю гору, глядя на которую никогда не скажешь, что в ней что-то скрыто.
— Что там? — спрашивает Чивс.
— Что еще должно быть у каждой уважающей себя крепости? — отвечает Иос вопросом на вопрос.
— Защитные орудия, — неуверенно говорит тот.
— Точно! — говорит Иос и выходит наружу, увлекая меня за собой.
Мы спускаемся и переходим на другую сторону. Теперь идти здесь мне страшновато, когда я знаю, что под поверхностью, кажущеся такой надежной, на самом деле скрывается ловушка.
— Что там будет, когда он откроет рычаг?
— Ничего хорошего. Переломанные ноги, как минимум обеспечены.
Я тороплюсь, переходя на другую сторону.
— Иди за мной, только осторожно, — не упади.
Если бы не мое внутреннее зрение, я бы вряд ли могла различить что-то здесь, куда даже не попадает лунный свет из за тени, что отбрасывает гора.
Оглядываюсь по сторонам и вижу Клинка, который сидит на скале, вцепившись в нее когтями, и с интересом наблюдает за тем как мы почти наощупь карабкаемся по лестнице, скрытой среди камней.
Он выпускает струю пламени, подсвечивая нам дорогу.
— Умница, — говорю я с улыбкой.
Иос подает мне руку, когда мы оказываемся наверху, и с легкостью поднимает наверх, в комнату, скрытую в скале. Отсюда видно даже больше, чем из первой башни. Просмотривается не только пустыня впереди. но и дом Иоса, собачья упряжка с нервно переминающимися с ноги на ногу собаками, и пустыня за домом, где я нашла Клинка.
— Посреди комнаты стоит какое-то здоровенное орудие, похожее на огромный арбалет на массивной стойке.