Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Изумрудные ночи (Другой перевод)
Шрифт:

Сгорая от негодования, Бетани посмотрела на отца, но тот сделал вид, что поглощен рассматриванием мешков и деревянных ящиков. Она перевела взгляд на Бентуорта, но натолкнулась лишь на веселую улыбку.

— Не судите о нем слишком поспешно, мисс Брейсфилд. Уверен, мистер Тейлор считает, что вы не сможете выдержать трудности, так как выглядите слишком хрупкой и женственной. Будь вы более, ну, скажем, солидной, он тут же предложил бы вам нести какой-нибудь груз.

— Кажется, вас все это забавляет? Он не посмел бы так разговаривать со мной, если бы вы, мистер Бентуорт,

рассказали ему о том, на что я способна.

— О, мисс Брейсфилд, я не уверен, что достаточно хорошо знаю, на что именно вы способны. Возможно, если вы сегодня отобедаете со мной, я смогу лучше познакомиться с вашими, скажем так, талантами.

Бетани почувствовала, что ее щеки заливаются румянцем, однако смогла ответить довольно спокойным тоном:

— Мне кажется, что вы столь же грубый человек, как и проводник, которого вы наняли.

— Мисс Брейсфилд, вам не следует обижаться на меня! — улыбнулся Бентуорт. — Если хотите путешествовать в обществе мужчин, нужно быть менее чувствительной. Большинство мужчин считает, что женщина не может быть так уверена в своих силах, как вы это нам здесь демонстрируете. Жаль, что ваш отец не подготовил вас к подобным испытаниям.

Бетани сухо улыбнулась:

— Как вы могли заметить, интересы моего отца редко выходят за рамки археологии. Его не волнует мнение других людей, если только оно не касается его работы.

— Да, я это заметил. — Бентуорт внимательно посмотрел на Бетани. — Знаете, мне кажется, вам действительно лучше подождать возвращения экспедиции в Куско. Не хочу думать о том риске, которому вы себя подвергаете.

Бетани насторожила эта попытка запугать ее.

— Мистер Бентуорт, вы предрекаете нам неудачу?

— Нет, нет, что вы! — Он немного замялся, затем продолжил: — Просто я пытаюсь предупредить вас, что всякое может случиться. Сделайте милость, послушайтесь моего совета.

— Мистер Бентуорт, — решительно оборвала его Бетани, — перестаньте разговаривать со мной как с ребенком, которого можно напугать возможными трудностями. Я вполне осознаю, какой риск таят в себе горы и джунгли. И я вовсе не наивная барышня.

— Уверен в этом, — произнес Бентуорт с ноткой сожаления в голосе. — Признаю, вас не упрекнешь в малодушия. Мне остается только восхищаться вашей смелостью, но, увы, не вашей мудростью, мисс Брейсфилд.

— Благодарю вас! — раздраженно бросила она.

— Что ж, — улыбнулся он, — теперь займемся списком необходимых вещей. Если возникнут какие-то вопросы, обращайтесь ко мне.

Бетани взяла протянутый ей лист бумаги и полезла в карман за очками. Водрузив их на переносицу, она быстро просмотрела список.

— Мы все повезем из Лимы? Разве не лучше закупить часть снаряжения и припасов в Куско? — спросила она Бентуорта.

— Дело в том, что здесь все намного дешевле, чем в Куско. Конечно, не совсем удобно вести припасы лишних три сотни миль, но это лучше, чем вообще не иметь их. Кроме того, на этом настоял Тейлор.

Бетани посмотрела на проводника, который был занят беседой с носильщиком-метисом. Кто он такой, этот Трейс Тейлор? Всего лишь наемный работник. Она

умела обращаться с прислугой, значит, сумеет и его приструнить, надо только найти нужный подход.

Словно почувствовав, что она думает о нем, Трейс обернулся и посмотрел на Бетани. Та замерла, испугавшись, что он прочитал ее мысли. Однако уже через мгновение Тейлор продолжил общение с носильщиком. Они вели разговор на каком-то неизвестном Бетани языке.

— Местный диалект, — пояснил Бентуорт, заметив ее растерянное выражение лица. — Большинство здешних индейцев говорят на нем.

— Но я думала, что основной язык Перу испанский! — удивилась Бетани. — На пути из Калифорнии я только и делала, что учила новые слова.

Бентуорт покачал головой:

— Испанцы оставили здесь многое, включая архитектуру и язык, но индейцы очень упрямы. Они до сих пор предпочитают говорить на своем языке. Тейлор в совершенстве владеет парой наречий.

— Понятно.

Бетани бросила быстрый взгляд в сторону Трейса. Конечно, она предпочла бы иметь проводника столь же опытного, но с лучшей репутацией. Тейлор казался таким опасным, таким непредсказуемым! Неужели он действительно бросил экспедицию в джунглях? Или, как сказал Бентуорт, все произошло в результате трагического стечения обстоятельств? Вряд ли она когда-нибудь узнает правду, но ей не нравилось, что ее жизнь окажется в руках человека, виновного в гибели многих людей.

Бетани решила, что нужно, все-таки попытаться наладить отношения с этим мистером Тейлором. Если им предстоит провести вместе несколько недель, необходимо по крайней мере научиться разговаривать друг с другом, не испытывая постоянного раздражения.

Пытаясь успокоить внезапно возникшую внутреннюю дрожь, Бетани решительно направилась прямо к проводнику.

— Мистер Тейлор, — обратилась она к Трейсу, когда тот закончил разговор с индейцем, — могу я поговорить с вами?

Тейлор посмотрел на нее и приподнял одну бровь, заметив, как она нервно поправляет на переносице свои очки.

— Все зависит от того, о чем вы собираетесь говорить, мисс Брейсфилд.

— Я понимаю, — начала она, — что вы против участия женщины в экспедиции. Но мне хочется заверить вас, что я не из тех, кто будет, как вы говорите, ныть у вас за спиной. Я вполне способна справляться с трудностями.

Его губы изобразили подобие улыбки.

— Мисс Брейсфилд, я понял, что вы достаточно настойчивы, и готов дать вам шанс. Что-то еще?

Чувствуя, как ее горло сжимает спазм, Бетани немного помолчала, а затем ответила, стараясь быть вежливой:

— Нет, мистер Тейлор. Просто я бы предпочла, чтобы между нами была полная ясность. Не хотелось бы отправляться в дальний путь в обществе человека, который только и будет ждать, когда я оступлюсь.

— О, об этом можете не беспокоиться. — Тейлор сделал знак одному из индейских носильщиков и добавил: — Я ценю вашу попытку развеять непонимание между нами, но, повторяю, мне вся эта затея не нравится. Бентуорт не возражает против вашего участия, значит, вы можете ехать. Только не ждите, что я буду делать вам поблажки.

Поделиться:
Популярные книги

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Том 4. Наша Маша. Из записных книжек

Пантелеев Леонид
4. Собрание сочинений в четырех томах
Проза:
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Том 4. Наша Маша. Из записных книжек

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

На осколках разбитых надежд

Струк Марина
Любовные романы:
исторические любовные романы
5.00
рейтинг книги
На осколках разбитых надежд

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины