К тебе
Шрифт:
Дарби стояла у плиты. Услышав мои шаги, она испуганно обернулась. Прижав руку к груди, она уставилась на меня широко открытыми глазами. Но затем она узнала меня и расслабилась.
— О, привет.
— Прости, — сказал я, закрыв за собой дверь. — Я не хотел тебя напугать.
— Я не ждала тебя так рано. Ты привёз мои коробки?
— Да. Они в машине, — я ткнул пальцем за спину.
Полы из тёмного дерева сияли чистотой, бежевый ковёр пропылесосили недавно, в воздухе витала смесь новых ароматов — морилка для дерева, краска, чехлы и
Глаза Дарби сияли ярче люстры над обеденным столом, пока она ковыляла ко мне вразвалку, держа в руке ложку для помешивания еды. Наскоро чмокнув меня, Дарби проковыляла обратно к плите.
— Помешиваю начинку для пирога! Прости!
Я прошёл за ней на кухню, сдерживая смех. Рубашка Дарби сидела на ней слишком туго, кремовые и ягодные горизонтальные полоски натянулись поверх идеального пристанища Мэдди.
— Уф, я должен с тобой поговорить кое о чём, — выпалил я, поставив подарок на кухонную стойку.
— Что это? — спросила Дарби, взяв подарок в руки. — Это мне?
Я кивнул. Дарби разорвала обёртку и заглянула внутрь с восхищенным вздохом.
— Что ты сделал?
— Тебе нужен мобильный телефон, Дарби. Вдруг у тебя начнутся роды, пока я буду на работе?
— Какой у меня номер? — спросила она, доставая телефон из коробки.
Я потыкал экран, показывая, где сохранён номер.
— Ты ведь не на моё имя оформил номер? — спросила она, с любопытством разглядывая экран.
— Я знаю, как заботиться о твоей безопасности. Я ведь когда-то был федеральным агентом, — сказал я.
Дарби посмотрела на меня и я подмигнул ей. Она порывисто обняла меня, чмокнув в щёку. Что-то толкнулось в меня — что-то, что не было Дарби — и я посмотрел вниз. Положив телефон на кухонную стойку, Дарби обхватила свой живот руками, смеясь.
Опустившись на колени, я положил ладони по обе стороны живота Дарби.
— Послушайте, юная леди. Папочку пинать нельзя.
Дарби приподняла рубашку, демонстрируя крошечный, едва заметный бугорок, проступивший на её животе.
— Ни фига себе! — сказал я, чуть отстранившись и подняв глаза на Дарби.
— Ага. Как будто внутри меня пришелец. Она сегодня весь день вертится туда-сюда. Я аж проснулась от этого.
Я нежно нажал на бугорок и тот толкнул меня в ответ.
— Мэдди Роуз, ты наказана, — пошутил я.
— Так Наоми не возражает? — спросила Дарби.
Я встал, продолжая удерживать пальцы на локотке Мэдди, или на коленке — уж не знаю, какая именно часть Мэдди в данный момент выпирала из гладкого круглого живота Дарби.
— Наоми сказал, что это честь для неё.
Бугорок исчез и тут же появился снова, уже в другом месте.
— Она играет в прятки? — рассмеялся я.
— Похоже на то, — захихикала Дарби.
Глубокий
— Так вот, — начал я.
— Зараза! — воскликнула Дарби, повернувшись, чтобы помешать начинку для пирога.
— Детка, мне правда нужно с тобой кое о чём поговорить.
— Угу… — отозвалась она, помешивая.
— Когда я отправился за твоими коробками…
— Ставрос был там?
— Нет, — вздохнул я, — там была Лэйн.
— Ага, она просила меня взять её смену, — с недовольным видом сказала Дарби.
— Дарби… твоих коробок не оказалось за баром. Я пошёл с Лэйн проверить твою комнату, чтобы поискать их там. Она… Иисусе…
Дарби перестала мешать начинку и посмотрела на меня такими глазами, что у меня сердце сжалось.
— Она что?
Я помедлил, начиная испытывать раздражение из-за того, что наш день переезда и первый совместный День благодарения испорчен. Я не знал, как Дарби отреагирует — расстроится ли она. Мысль о том, как она плачет, отбила у меня всякое желание продолжать.
— Коробки оказались в подсобке, рядом с холодильником, — сказал я. — Ставрос беспокоился, что они намокнут у бара.
— И это всё? — изогнула бровь Дарби.
Я скривился. Стоит ей рассказать, и наш День благодарения будет погублен. С другой стороны, если я промолчу, то Дарби узнает от кого-то другого. Безнадёжная ситуация.
— Лэйн приставала ко мне, но ничего не было.
Дарби расстроенно отвернулась, чтобы помешать еду.
— Стерва, — пробормотала она. — А что в итоге было-то?
— Она запрограммировала ключ-карту и отвела меня в твою комнату искать коробки. Лэйн пыталась меня поцеловать. Без шуток, просто повисла на мне.
— Ты поцеловал её? — спросила она, замерев.
— Нет, — возмутился я. Дарби вновь принялась помешивать. — Я собирался уйти, но она схватила меня. Я кое-как отлепил её от себя и вышел в коридор спиной вперёд. Она двинулась за мной, почти вплотную. Андер оказался в коридоре. Он увидел, как мы выходим из номера. Это выглядело хуже некуда, Дарби, признаюсь сразу. Но ничего не было, клянусь.
Она молчала. Молчание Дарби пугало меня до чёртиков, но я ждал, дав ей возможность обдумать сказанное.
— Она красотка, — тихо заметила Дарби. — К тому же, не беременная.
— Я не влюблён в неё, — сказал я, обвив Дарби руками и целуя её в шею. — Мне плевать, какая она. Может, она и не уродина, но психопатка она конченная.
— С ней надо быть настороже, — рассмеялась Дарби, тряся головой. — Я не позволю ей испортить этот день. Разберусь с ней позже.
— Не беспокойся из-за неё. Она этого не стоит.