К востоку от Эдема. Хищники
Шрифт:
Растроганный Карфакс принял деньги.
— Спасибо… — грифон запнулся. — Даже не знаю, что сказать… Вы первый в этом мире не делаете разницы по признаку расы.
Советник устало улыбнулся.
— Быть первым — не так важно, — сказал он спокойно. — Главное, не быть единственным.
Карфакс серьёзно посмотрел в глаза человека.
— Если мне суждено остаться жить в этом мире, — сказал грифон, — вы не будете единственным.
Торин помолчал.
— Не принимайте слишком серьёзно мои мечты, — заметил он негромко. — Даже в случае успеха, мои реформы
— Тэйян упоминала, у вас много врагов, — тихо заметил Карфакс.
Советник пожал плечами.
— Жизни человека не хватит, чтобы посеять новые семена. Но если даже не пытаться, зачем жить?
Встрепенувшись, Вил энергично пожал Карфаксу руку и указал ребром ладони в сторону города.
— Идите, друг мой, и да пребудет удача на вашем пути.
Грифон не нашёл, что добавить. Молча пожав Торину руку, он проводил его долгим взглядом. Эта встреча запомнилась Карфаксу сильнее всех остальных приключений, вместе взятых.
Несколько часов спустя, в порту, пернатого воина встречал достопочтенный Зефир Меджнун. Следом за грифоном тянулась толпа зевак, гостя охранял сотник Залесский и группа солдат.
— Ты и есть Карфакс? — с интересом спросил огромный, дородный чернобородый мужчина в дорогом восточном халате и чалме. Говорил он с сильным акцентом, но хотя внешность купца Зефира производила устрашающее впечатление, на смуглом лице отражалось удивительно детское любопытство.
— Буду счастлив оказаться полезен, — учтиво ответил грифон.
— Ты красив, — уверенно заметил купец, — грозен и, видимо, силён как буйвол.
Карфакс улыбнулся.
— Я сильнее.
— Верю, — сразу согласился Зефир. — И с тем большим удивлением смотрю на тяжкую рану, лишившую столь прекрасное существо неба.
— Шрамы — украшение мужчины, — пошутил Карфакс.
Купец рассмеялся.
— Как сказать… О, сомнений в твоем мужском естестве нет… — Зефир подмигнул. — Но поверь, не каждая красавица понимает почётность шрамов.
Он жестом пригласил грифона на борт. Корабль Зефира оказался удивительно большим, одним из самых крупных в порту. Что, впрочем, было закономерно; ему предстоял очень далёкий путь. Даже при благоприятном ветре путешествие должно было длиться три недели.
Пока Карфакс под охраной Залесски и группы солдат шёл через город, за ним увязался чуть ли не каждый встречный. Сейчас на пирсе собралась изрядная толпа, люди оживлённо переговаривались и обсуждали диковину.
Не обращая внимания на зевак, грифон последовал приглашению Зефира и поднялся на корабль. Сходни едва не рухнули под его шагами.
— Боюсь, ты не пролезешь во внутренние помещения, — вздохнул купец. — Но мы поставим на палубе навес от дождя и солнца.
— На большее я и не расчитывал, — улыбнулся Карфакс.
— Чем питаются грифоны?
— Мы плотоядные.
— А много ли мяса требуется грифону
— Одного зайца вполне хватит, — успокоил Зефира Карфакс.
Купец покачал головой.
— Такому огромному зверю — так мало пищи… Знаешь, будь ты животным, я бы тебя купил.
— Польщён, — невесело улыбнулся грифон.
Зефир провёл рукой по шее пернатого воина, коснулся мускулистого плеча.
— Дорогой… Карфакс, наверно моя просьба покажется смешной… — он почему-то смутился. — …Но не мог бы ты подарить мне одно перо? Иначе никто не поверит рассказу о путешествии.
Грифон рассмеялся.
— Нет проблем, — он вырвал из раненного крыла маховое перо, длиной в руку человека. — Пока заживёт рана, перо вырастет.
Зефир восхищённо причмокнул языком.
— Вах, спасибо… Слушай, когда закончишь свои дела с драконами — прилетай к нам в Багдад! Станешь служить падишаху, в золоте купаться!
— Подумаю… — рассмеялся Карфакс.
Купец быстро ушёл, наверно демонстрировать перо. Вся команда корабля рассматривала Карфакса, словно диковинную зверюшку — впрочем, для них он и был зверюшкой. В отличие от местных жителей, гости с Востока совершенно не проявляли агрессивности по отношению к грифону; видимо, сказывалось глубокое убеждение моряков, что за морями возможно всё.
До вечера Карфакс отдыхал, расположившись на корме. Матросы сначала обходили его стороной, но скоро настороженность прошла, и когда вечером на борт вернулся Зефир, он застал свою команду сидящей вокруг грифона и слушающей рассказ о Симбаде-Мореходе.
— Тебя покормили? — сразу спросил купец. Услышав отрицательный ответ, он рассердился и накричал на лысого кока. Через полчаса Карфакс с аппетитом уплетал кролика.
— На рассвете выходим в море, — заметил Зефир. — Оставалось лишь купить одного раба, и сегодня я это сделал.
— У вас существует рабство? — спросил грифон.
— Как и везде, — пожал плечами купец.
Ночь пролетела быстро, и на рассвете корабль поднял паруса. Карфакс лежал на высокой корме, глядя, как берег удаляется в утренний туман. Хотя корабль Зефира был торговым, мореходностью он обладал не хуже любого военного судна, что во времена расцвета пиратства было совершенно необходимо.
Первые четвре дня плавания прошли тихо и спокойно. Рана грифона слегка поджила и прекратила кровоточить, ел он сытно и почти весь день проводил в неподвижности, греясь на солнце. Вечерами послушать его рассказы собиралась вся команда.
Особенный интерес вызывали у Зефира и матросов рассказы о родном мире Карфакса. Грифону приходилось выворачивать свою многострадальную память наизнанку. Рассказывая о планете Уорр, где он родился и жил первые годы жизни, Карфакс жестикулировал здоровым крылом и даже чертил мелом на палубе карты сражений.
— …война, в которой я принимал участие под командованием великого героя Игла, шла с переменным успехом. Враг имел численное преимущество, однако его грифоны были самоуверены и слишком надеялись на магический талисман, которым обладал их лидер…