Как Это Сказать По-Английски?
Шрифт:
быть себе на уме — to know which side one's bread is buttered
молочные реки, кисельные берега — a land of milk and honey
на широкую ногу — in a big way
набраться ума — to grow wise
ни за какие коврижки — not for love or money
ни рыба ни мясо — neither fish nor fowl
ничего особенного — nothing to write home about; there is nothing special about it
одним
платить той же монетой — to pay back in the save coin
святая святых — the holy of holies
1. Нет никакой необходимости давать на чай обслуживающему персоналу, обслуживание включено в счет. Я помню, что когда мы обедали в этом ресторане летом, чаевые были включены в счет. Эта диета включает в себя все необходимые для здоровья компоненты, но я ни за какие коврижки не сяду на нее, потому что приготовление салатов займет слишком много времени, а я, в виду моей постоянной занятости, не могу себе этого позволить. Вы включены в список приглашенных на 20-летний юбилей их свадьбы?
2. Нам было позволено пройти в святую святых этого уникального средневекового замка, я имел в виду библиотеку. Обстоятельства не позволяют мне жить на широкую ногу. Разве вам позволяют засиживаться допоздна? Я не знал, что вам позволяют засиживаться допоздна.
3. Она была воспитана в духе послушания родителям. Если вас не будут воспитывать в строгости, вы никогда не наберетесь ума. Мы стараемся воспитывать своих детей как можно лучше. Он какой-то странный ребенок, ни рыба, ни мясо, в нем нет ничего особенного, и я просто не представляю себе, кто сможет воспитать его достойным и порядочным человеком. Он всегда себе на уме, интересно кто его воспитывал? Наших родителей воспитывали в сложный исторический период, в годы застоя, им обещали молочные реки и кисельные берега, когда наступит коммунизм, все это, без сомнения, наложило на них отпечаток, одним словом, мы не всегда можем друг друга понять.
4. За ним хорошо смотрели в детстве, надеюсь, он отплатит своим родителям той же монетой. За этими детьми сейчас плохо смотрят, и я не могу с этим смириться. Вы сможете присмотреть за моим ребенком, пока я сделаю кое-какие покупки? Она пообещала, что присмотрит за моим малышом, пока я буду в парикмахерской. Я присматриваю за соседскими ребятишками с тех пор, как их родителям предложили работу на несколько часов в день.
5. Я читаю эту книгу с понедельника. Эту книгу читают с понедельника. Эту книгу обычно читают перед сном. Эту книгу сейчас читают, я не могу вам ее дать. Что вы сейчас читаете? Вам сейчас читают что-нибудь интересное на курсах? Нам вчера прочли выдержки из его статью о политической ситуации в нашей стране. Если ты прочтешь эту книгу до завтра, я смогу вовремя вернуть ее в библиотеку. Он спросил, что я сейчас читаю. Он поинтересовался, читал ли я кого-нибудь из классиков античности. Он интересуется, собираюсь ли я прочесть эту книгу к концу отпуска. Он поклялся, что прочтет эту книгу еще до того, как в лагере выключат свет.
без сомнения — no doubt, surely
в
включать в себя — to include (in)
выдержка из статьи — an extract from the article
выключать свет — to turn off; to switch off the light
давать на чай — to tip
достойный — worthy
драгоценности — jewelry
замок — a castle
занятость — being busy; pressure of work
застой — stagnation
здоровье — health
исторический — historical
компоненты — ingredients
мне обычно требуется много времени — it usually takes me a lot of time
молния — a lightning; удар молнии — a thunderbolt
наложить отпечаток — to leave an imprint
наступить (наступила зима) — to be in (winter is in)
нет необходимости — there is no need (for/to)
обслуживающий персонал — staff
обстоятельства — circumstances
одним словом — in a/one word; in short
парикмахерская — barber's (shop), hairdresser's
период — a period
позволять — to allow (to), to permit (to)
поклясться — to swear
порядочный — honest
послушание — obedience
постоянная — constant; permanent
предки — ancestors; forefathers
представлять себе — to imagine, to picture, to fancy
приглашенный — an invitee
приготовление — preparation
работа на несколько часов в день — a part-time job
разрушать — to destroy
рожать — to give birth (to), to bear
салат — a salad
свадьба — a wedding
сесть на диету — to keep to a diet
смириться с — to put up with
средневековый — medieval
строгость — severity
счет — a bill
чаевые — a tip ед.,
человек — a man; a person; a human being
юбилей — anniversary
я родился — I was born
УРОК 37 «ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА В 5»
«ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА В 5»
«ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА, КОГДА ПОШЕЛ ДОЖДЬ»
«ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА, ПОКА Я ГОТОВИЛА ОБЕД»
«ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА С 2-Х до 3-Х»
Судя по словам-показателям, характер и время действия во всех четырех ПЛФ соответствуют английскому грамматическому времени past progressive (повторите урок 15). Судя по характеру предложения, залог — пассивный (см. урок 30).