Как научиться шутить по-английски
Шрифт:
“Shall we settle it the usual way?”
“Yes: rock, paper, scissors.”
(– Решим как обычно?
– Да: камень, ножницы, бумага!)
Самые экстремальные ситуации, полные риска и опасности для жизни, комедия «Monty Python» представляет в виде клоунады и буффонады (например, сцена, в которой российские спецслужбы безуспешно пытаются расстрелять иностранного туриста, ошибочно принятого ими за шпиона. Расстрел все время переносят на следующий день, поскольку никто из солдат не может попасть в цель).
Может возникнуть вопрос: где же здесь «интеллектуальность», «саркастичность», «язвительность» –
Попытку классифицировать смешное предпринимали многие исследователи. Так, М. Войнаровский в работе «Алгоритм юмора» [12] (2003) использует термины «примитивное смешное» и «сложное смешное». Базовые виды смешного, по мнению этого автора, подразделяются на следующие группы:
12
[2]
1) притворное смешное – когда человек улыбается или смеется без желания, прилагая к этому сознательное усилие;
2) рефлекторное смешное – обеспечивается срабатыванием безусловного рефлекса;
3) радость – удовольствие или удовлетворение в связи с достижением цели;
4) анике (от англ, unexpected), или рафинированный юмор – особые случаи неожиданности, резко превращающейся в озарение;
5) стеб – особые случаи унижения собеседника;
6) бунт – обретение свободы вопреки известным ограничениям.
По мнению М. Войнаровского, первые три типа смешного вызывают смех и улыбку, но не являются проявлениями настоящего юмора, поэтому их можно назвать «примитивным» смешным. Создание шуток и анекдотов, вызывающих остальные типы смешного, считается признаком остроумия. Это – «сложное» смешное.
Весьма популярной теорией среди исследователей комического является деление на тонко-комическое и грубо-комическое [13] . При этом природа «грубого» комизма чаще всего не имеет четкого объяснения. Как правило, сюда относят все, что связано с человеческим телом и его отправлениями, например, обжорство, пьянство, потение. К «низшим», или «внешним», видам комизма в большинстве случаев относят такие фарсовые элементы, как наличие красных носов и толстых животов, словесные выверты, драки и потасовки, надувательства и т. д. К области тонко-комического относятся шутки, остроумные высказывания, тонкая насмешка. Исследователь указывает на нелогичность и несостоятельность такого определения, так как вместо точно очерченных границ предлагается неопределенная градация. Действительно, исходя из термина «грубый комизм», все вербальные проявления комизма можно считать «тонко-комическим». С таким определением трудно согласиться, так как часто вербальный юмор находится на «низком» уровне.
13
[20]
Из вышесказанного можно заключить, что исследователи склонны подразделять юмор на две основные категории – спонтанный, не требующий умственного напряжения, и сложный, связанный с работой по построению и пониманию шуток. Ирония и сарказм относятся ко второй группе. Заслуживает внимания утверждение о том, что типы спонтанного смешного не требуют умственного напряжения, реакция на такие ситуации является самопроизвольной
Деление юмора на спонтанный и сложный особенно характерно для английской лингвокультуры, где остроумные, иронические и саркастические высказывания соседствуют с парадоксом, клоунадой и абсурдом.
Существуют более подробные классификации смешного. Так, на одном из британских сайтов, адресованном любителям юмора, приводится классификация проявлений смешного в алфавитном порядке от А до Z, среди которых упоминаются [14] :
– Комические советы. Например: «совет тем, кто собирается приобрести щенка: не делайте этого».
14
Классификация приводится в моем переводе – А. Г.
– Анекдоты. В английской лингвокультуре это слово означает реальную забавную историю, часто из жизни знаменитостей, которая помогает говорящему проиллюстрировать свою мысль.
– Черный юмор.
– Синий, или голубой юмор (blue humour) – вопреки ожиданиям русскоязычного читателя, не обязательно связан с нетрадиционной сексуальной ориентацией, а включает в себя все грубые шутки на тему секса, различных частей тела и физиологических функций.
– Шокирующие суждения. Пример: «Лучшие из людей никогда не имели детей».
– Бурлеск – форма сатиры, часто представляющая собой пародию на устную или письменную речь.
– Карикатура – искажение умственных, физических или личностных качеств человека.
– Клоунада – глупое поведение, заставляющее других смеяться.
– Каламбур – речевая головоломка, которую сложно решить, так как в основе лежит пан (стилистический прием, основанный на взаимодействии двух разных значений слова), например: “Why do cows wear bells? Because their horns don’t work”. «Зачем коровам колокольчики? Потому что их рога/гудки не работают» – юмор основан на омонимах horns – рога и horns – гудки.
– Эпиграмма – короткое остроумное высказывание о ком-то, обычно сатирического характера.
– Преувеличение – острота, акцентирующая внимание на некоторых чертах, недостатках или странностях кого-то или чего-то.
– Фарс – представление с легким, невероятным в реальной жизни сюжетом и гротескными персонажами.
– Оговорка по Фрейду – нечаянно вырвавшаяся фраза, рожденная подсознанием.
– Гэг – язвительная насмешка, колкость.
– Гипербола – преувеличение крайней степени.
– Тонкий намек – косвенное замечание о ком-то или о чем-то, содержащее двусмысленность, подразумевающее что-то негативное; часто используется в комедиях положений.
– Ирония – смежное с юмором явление,
часто основанное на противоположном смысле, преуменьшении или преувеличении значения.
– Шутка – короткая история с забавным поворотом сюжета [15] .
– Нонсенс. Основан на абсурде, нелогичен, имеет парадоксальные связи и ассоциации.
– Лимерик – остроумное рифмованное пятистрочное стихотворение, иногда с непристойным подтекстом.
15
В таком значении слово «шутка» используется именно в английском языке (joke), в отличие от русского, где шутка – это проделка, выходка или острота, но не история (а история – это анекдот).