Как очаровать графиню
Шрифт:
— Но ведь кто-то из них может всерьез пострадать!
— Ерунда! Можешь быть уверена: попади они в передрягу, тотчас станут спасать друг дружку!
— Остается надеяться на это… — Помолчав, леди Шарлотта спросила: — Как по-вашему, кто выиграл состязание?
— Судя по их унылым лицам, никто…
— Проклятие! — Шарлотта выудила из кармана листок, взглянула на него и тяжело вздохнула: — Я ведь поставила пять фунтов на мисс Бальфур. Как полагаете, они предпримут новую попытку? Возможно, если мы их попросим…
— Шарлотта, да ты только взгляни на них!
— Хорошо. Полагаю, вы совершенно правы. Ставки принимал мистер Стюарт. Я всё ему объясню, и мы вернем каждому его деньги. — Грустно улыбнувшись, Шарлотта убрала в карман листок. — Но, возможно, нам удастся придумать, как побудить Сина и мисс Бальфур побольше времени проводить в обществе друг друга, при этом ни в чем не состязаясь?
— Да пусть состязаются сколько угодно! Главное, чтобы они прекратили собачиться и стали разговаривать! О, погляди! Наши путешественники въезжают во двор.
Навстречу гостям уже спешили несколько грумов.
— Маргарет, вы всерьез полагаете, что Син заинтересован этой девушкой? — поинтересовалась леди Шарлотта.
Герцогиня с минуту помешкала с ответом.
— Не знаю… Я все еще не вполне уверена. Но он был в такой ярости от того, что не смог отыскать ее после Того Самого Случая, что поневоле задумаешься… Нет, это не любовь — они и двух слов тогда не сказали. Но что бы это ни было тогда — впрочем, и сейчас, — ни одна женщина не действовала на него так!
— Тогда, разыскивая мисс, он был настроен куда как решительно!
— Скажи попросту: обезумел. Именно поэтому я и решила, что он уцепится за возможность увидеть её здесь. Этим двоим явно есть что обсудить…
Герцогиня смотрела в окно на гостей: Син спрыгнул с коня и хмуро взглянул на Маклура, подошедшего, чтобы помочь Роуз сойти с седла. Герцогиня не могла слышать их разговора, но ясно было, что Син одержал верх: грум отступил и позволил молодому человеку помочь девушке. Однако тотчас же, как только ее ноги коснулись земли, Роуз подхватила мокрый шлейф своей амазонки, перекинула его через локоть и поспешила к дверям замка. Син глядел ей вслед с минуту, потом, словно опомнившись, развернулся на каблуках и зашагал в противоположном направлении.
— О Боже, да они, кажется, и не разговаривают друг с другом, — горестно вздохнула леди Шарлотта. — Впрочем, они и до этого особо не злоупотребляли беседами. Только спорили… Ох, не очень-то это походит на любовь!
— Пока — да. Им нужно получше узнать друг друга, однако они сами себе в этом мешают! Вот если бы найти способ сделать так, чтобы они оказались не по разные стороны баррикад, а на одной стороне…
Шарлотта беспомощно развела руками. Помолчав с минуту, герцогиня вдруг улыбнулась:
— Знаю! Знаю, Шарлотта! Подумать только, как я была слепа!
— Что вы имеете в виду?
— Им нужен один противник на двоих — кто-то, кого бы они могли сообща победить! — Увидев, что Шарлотта непонимающе моргает, герцогиня нетерпеливо махнула рукой. — Не обращай
— Список… но зачем?
— Просто дай — я всё объясню тебе позднее.
Леди Шарлотта вновь достала листок из кармана и вручила его герцогине, которая тут же спрятала его. Странная улыбка госпожи вселяла в леди Шарлотту надежду.
— Теперь я знаю, что нам делать, чтобы сблизить нашу неугомонную парочку, — сказала леди Маргарет. — Скажи, чего ни за что на свете не сделает Син?
— Того, чего вы от него хотите, — поджала губы Шарлотта.
— Совершенно справедливо. А теперь пойдем, — герцогиня взяла компаньонку под руку, — нам нужно проявить гостеприимство. Да, двое нас покинули, однако остальные наверняка устали, продрогли и порядком проголодались…
На следующий день после обеда, спускаясь с лестницы, Син заметил в холле Роуз — девушка стягивала перчатки. Она стояла спиной к молодому человеку, мурлыча под нос какой-то мотивчик, неизвестный Сину.
Он впервые увидел девушку после их вчерашней памятной скачки. Вчера вечером, отказавшись от ужина, он оседлал коня и пустил его в бешеный галоп — так и скакал по окрестностям до темноты, а когда возвратился, все гости уже удалились в свои спальни. Скачка сказалась на нем благотворно: телесная усталость помогла преодолеть горечь разочарования и горькую обиду (а также иные, интимные телесные проблемы). Обретя вновь ясность мыслей, он вспомнил, что у него не так уж много времени, дабы соблазнить Роуз, и гордыня тут может сослужить ему дурную службу…
Этим утром он пробудился бодрым и свежим, что помогло ему взглянуть на вчерашнее происшествие с иной стороны. Он даже хмыкнул, подумав, какое уморительное зрелище представляли собой они оба, мокрые словно мыши…
Одеваясь, он гадал: удалось ли Роуз оценить всю комичность ситуации или она все еще злится. Горя желанием переговорить с девушкой, он торопливо оделся, несказанно изумив Данна, и решительно направился в столовую. Однако там никого не оказалось, за исключением мистера и миссис Стюарт: старички грызли сухие тосты, запивая их остывшим чаем. Подавив изумившее его самого разочарование, Син решил дождаться Роуз — он попросил Макдугала подать ему чашечку кофе и «Морнинг Пост», уселся за столик подальше от Стюартов и попытался читать, но тщетно: пожилая чета живо обсуждала разнообразные блюда, увы, запрещенные им докторами, а также свои бесчисленные хворобы, с удручающе живописными подробностями…
Сину волей-неволей пришлось узнать о Стюартах куда больше, чем ему хотелось — наконец, терпение его истощилось, и он спросил лакея, где мисс Роуз. Получив ответ, что барышня позавтракала первой и отбыла куда-то, Син раскланялся со стариками и удалился, ругая себя за потерянные впустую полчаса.
Весь следующий час Син бесцельно слонялся по замку, потом вышел во двор. Потеряв надежду отыскать Роуз, он уже поднимался по лестнице, ища Макдугала, дабы воспользоваться его знанием расположения покоев в замке, как вдруг двери распахнулись, и вошла Роуз собственной персоной.