Как отказать красивому мужчине (Оливия Джоулз, или пылкое воображение) (др. перевод)
Шрифт:
– Ну, что еще… в чем дело, коллега? Я обедаю, между прочим.
– Уиджетт. – Голос Скотта дрогнул. – Ферамо – это Закария Аттаф.
Повисла секундная пауза.
– Матерь божья! Вы уверены?
– Да. Мы должны вернуть Оливию домой. Срочно!
– Через сорок секунд я буду у вас.
Такси мчалось по четырехрядной магистрали, опасно лавируя между другими машинами, постоянно перескакивая между рядами и иногда вылетая на встречную. На зеркале заднего вида раскачивалась елочная игрушка, а приборный щиток украшала выцветшая нейлоновая гирлянда. Водитель
– Ты купить кафер?
– Простите, что?
– Кафер. Я давать кароший цена. Мой брат иметь кафер лавка. Очень близко. Не ходить рынок. На рынок очень блохой человек. Мой брат кафер очень кароший. Очень красивый.
– Нет. Не надо ковер. Мы едем к пирамидам, я же сказала. Осторожно! – закричала она, когда машина, отчаянно загудев, резко вильнула в сторону.
Водитель обернулся, выкрикивая ругательства и бурно жестикулируя.
– Пирамиды. Гиза, – громко сказала Оливия, стараясь привлечь к себе внимание водителя. – Мы сейчас едем к пирамидам, а потом возвращаемся в аэропорт.
– Биррамиды очень далеко. Это не каррашо. Темно. Не фидно. Купить кафер карошо.
– Тогда, может, поедем к Сфинксу?
– Сфинкс о'кей.
– Тогда едем к Сфинксу. Хорошо? И сразу возвращаемся в аэропорт?
– Сфинкс о'кей. Очень старый.
– Да, – покорно сказала она по-арабски. – Старый. Хорошо.
Водитель взревел мотором, на сумасшедшей скорости свернул с проезжей части, нырнул в темный жилой квартал и принялся петлять по пыльным улицам, мимо грязных домишек. Оливия опустила стекло со своей стороны, чтобы тут же ощутить запах бедной Африки: запах гниющих отбросов, жареного мяса, специй и навоза. В конце концов такси вырвалось из лабиринта погруженных в темноту улиц, и водитель заглушил мотор.
– А где Сфинкс? – спросила Оливия, чувствуя укол тревоги и нащупывая кольцо с выскакивающим кривым лезвием.
Водитель зловеще ухмыльнулся.
– Близко, – сказал он, обдавая ее своим зловонным дыханием.
И в ту же секунду ей вдруг стал очевиден весь идиотизм ее поведения. О чем она думала, отправляясь осматривать достопримечательности, когда ей поручили такую важную миссию? Она выхватила свой мобильник, но лишь для того, чтобы прочитать «Нет покрытия сети».
– Сфинкс очень красивый, – сказал водитель. – Вы идет со мной.
Она внимательно посмотрела на него, решила, что он не шутит, и выбралась из такси. Водитель вытащил из машины длинный предмет, напоминавший полицейскую дубинку. Оливия шла за арабом по темной дороге, полная сомнения, недоверия и страха. Под ногами поскрипывал песок, а кожу овевал горячий сухой воздух пустыни. Оливии нравился ее загадочный запах. Они повернули за угол, и водитель поднес зажженную спичку к свой дубинке, которая в тот же миг запылала, превратившись в факел. Он поднял его вверх и ткнул им куда-то в темноту.
Оливия изумленно ахнула. Она смотрела на пару гигантских, покрытых пылью каменных лап. Это был Сфинкс – никаких ограждений, никаких билетных касс, прямо тут, посреди пыльной площади, окруженной полуразрушенными низкими зданиями. Когда ее глаза немного привыкли к темноте, перед ней все яснее стал проступать так хорошо знакомый облик. Сфинкс оказался меньше, чем она его себе представляла.
– О'кей, – сказала она, широко улыбаясь. – Спасибо огромное. А теперь нам лучше вернуться в аэропорт.
Возможно, приехать сюда было не самое разумное решение, но сейчас она нисколько не жалела, что сделала это.
– Ты купить кафер теперь?
– Нет. Никаких ковров. Аэропорт.
Они завернули за угол и направились к машине, и тут водитель громко выругался. Рядом с его такси остановился другой автомобиль с полностью включенными фарами. Из темноты появились какие-то фигуры и направились к ним. Оливия поспешно отступила в тень, вспоминая правила, которым ее обучали на случай похищения: важен самый первый момент – пока ты на знакомой территории, у тебя еще есть шансы сбежать. Но незнакомцы сконцентрировали свое внимание на водителе. Они о чем-то громко кричали, а водитель, очевидно, старался их умиротворить и с масленой улыбкой кивал на свою машину. Оливия сделала попытку раствориться в темноте, однако до Сфинкса было около сотни ярдов. Да, черт возьми, должны же быть здесь еще какие-нибудь люди! Один из незнакомцев все же заметил ее и схватил за руку. И в тот же самый момент водитель вскочил в такси и завел мотор.
– Эй, подождите! – завопила Оливия, бросаясь к машине. «Теперь надо шуметь, кричать, привлекать как можно больше внимания, пока ты еще находишься среди людей». – На помощь – пронзительно закричала она. – Помоги-и-те!
– Нет, нет, – затараторил водитель. – Ты идти с ним. Очень кароший человек.
– Не-е-е-ет! – завопила она, но он захлопнул дверь, включил зажигание и тронулся с места. Грубая рука удержала Оливию, когда она попыталась броситься следом за такси, и ей осталось только в отчаянии наблюдать, как задние огни машины исчезают в лабиринте улиц.
Оливия оглянулась на своих похитителей. Их было трое – молодые люди в западной одежде.
– Пожалуйста, – сказал один из них, открывая дверцу машины. – Фарук ехать к другому клиенту. Вы ехать с нами. Мы отвез вас в аэропорт.
Второй парень подхватил ее, и Оливия вонзила ему в руку лезвие из кольца, а когда он взвыл от боли, вырвалась и побежала, громко крича, как ее учили, чтобы ни у кого не осталось сомнения в том, что девушка подверглась нападению:
– Помогите! О боже! Пожалуйста, помогите! На помощь!
Ветреная и дождливая выдалась ночь в Котсволде. На взлетной полосе базы ВВС Великобритании в Брайз-Нортон стоял Скотт Рич и орал в телефон, пытаясь перекричать рев реактивного двигателя.
– Где, черт побери, она может быть? Где она?
– Не имею понятия. Вылет самолета задержали на шесть часов. Сурайя должна была сообщить Флетчеру, чтобы тот проследил за Оливией: оставил ей послание на стойке регистрации и так далее.
– Сурайя?
– Да-а! Что-то не так?