Как подготовить сочинение на конкурс. Пять шагов к успеху
Шрифт:
Здесь нужно отметить еще один момент. Подвергнутый анализу выше второй раздел этой книги (как и книга в общем) пестрит авторской пунктуацией, единственное обоснование которой – не правила русского языка, а частный взгляд автора на максимальную экспрессивность членения мыслей в тексте. И это – то, чего не должно быть в сочинении на конкурс. Трактовка любого знака препинания должна быть однозначной. Схоласты русского языка бдительны и непреклонны. И особо строги к каждой запятой, если имеет место злополучный «конфликт интересов». Оно Вам надо?:-)
Кстати,
Что такое фоносемантика?
Почему о стихи Бродского порой спотыкается не только язык, но и душа, а стихи Пушкина легки при прочтении? Дело далеко не только в синтаксисе (а синтаксис Бродского – лабиринт знаков в лабиринте смыслов, тогда как пушкинский синтаксис прозрачен). Дело еще и в звучной стороне стихов обоих Великих Поэтов. Стихи Пушкина зачастую фоносемантически нейтральны. Зачастую стихи Бродского – фоносемантически черны… Проверял сам. Перепроверить может каждый.
Так что же это такое – фоносемантика?
Фоносемантикой называется относительно молодая отрасль лингвистики; она появилась в 70—80-е гг. прошлого века и утверждает себя на пересечении фонетики (план выражения), семантики (план содержания), лексикологии (совокупность этих планов), а также психологии (теория восприятия).
Однако тот факт, что звуковая сторона слова неким образом связана с его восприятием, был известен задолго до становления психолингвистики вообще и фоносемантики в частности. Особенности восприятия различных звуков издавна использовались поэтами, которые для своих стихов целенаправленно подбирали лексемы с определенными, «воздействующими» наборами звуков. Поэтому на фонетической стороне слова базируется целый ряд описанных в стилистиках фигур (например, анафора).
У истоков основательного научного осмысления проблемы фоносемантики стоят, согласно ряда источников, труды С. В. Воронина. Основателем практической фоносемантики считается работавший параллельно с Ворониным А. П. Журавлев, заложивший ее основы в работах «Фонетическое значение» (М., 1974), «Звук и смысл» (М., 1981; М., 1991).
А. П. Журавлев в 70—80-х гг. прошлого века, воспользовавшись методикой «семантических дифференциалов» Чарльза Осгуда, провел исследования для уяснения значений звуков. Результаты исследований легли в основу диссертационной работы А. П. Журавлева. В результате А. П. Журавлев предложил список из 25 качественных характеристик звуков русской речи, а именно:
«хороший – плохой,
красивый – отталкивающий,
радостный – печальный,
светлый – темный,
легкий – тяжелый,
безопасный – страшный,
добрый – злой…» и т. д.
Все звуки русского языка, согласно этим «шкалам», имеют оценки. По А. П. Журавлеву, эти фоносемантические шкалы дают возможность оценить влияние на психическое состояние человека звуков и, наоборот, влияние психического состояния автора сообщения на набор звуков в тексте. С появлением дешевых компьютеров фоносемантический анализ слова стал занимать малые доли секунды. К числу ПО, реализующего идеи фоносемантики, относится и используемая в данной книге программа «ВААЛ».
Я всегда помню и учу своих детей, тому, что отметила Рита Мей Браун:
«Язык оказывает скрытое влияние, как
Что это значит?
Ну вот, к примеру, сказка про мальчика Юргена. Я прочел ее моему четырехлетнему сыну. «Плохая сказка!» – сказал он. «Почему?» – спросил я. Детское сознание – штука чистая, не засоренная сверх меры культурными штампами. Я-то ждал, он скажет что-нибудь про сюжет иди про то, что ну какой такой Санта, это же Дед Мороз… Но у сына были другие претензии. «Как-то она… невкусно… – он помялся, подбирая слова, и завершил, – пахнет!» Это он так про звучит выразил свою мысль.
А теперь посмотрим, как же она звучит!
Фоносемантические характеристики сказки про Юргена
Страшный, угловатый, шероховатый… (см. скриншот далее) Воистину, дети и кошки видят (слышат?) все! А теперь вернитесь к своим ощущениям при прочтении этой сказки. Да, Вы согласились со мной, что сюжет «держится», но какое-то отторжение текста имело ведь место быть?
Признаюсь, я писал сказку в плохом настроении, за окном был ливень, я был один дома, чувствовал себя очень неуютно. Мое состояние наложилось на звуковую сторону моей речи – и передалось через текст на уровне ощущения моему сыну. И Вам. Думаю, сильно сказался переизбыток «р», которая СТРАШНАЯ, ШЕРОХОВАТАЯ, УГЛОВАТАЯ и т. д.
С этим можно согласиться, а можно и поспорить, но вдумайтесь, почему маркетологи (а это те люди, кто сегодня больше всех и по-настоящему занимается лингвистикой) на полном серьезе проверяют рекламные тексты в ВААЛе и прочих фоносемантических анализаторах и, если текст звучит «невкусно», не раздумывая, переписывают его, почему? Потому что у них это работает.
Также и у меня. Если возникает малейшее сомнение в красивости («вкусности») звучания сочинения, я делаю его проверку и предлагаю ребенку текст переписать. В другое время. С другим настроем. Но переписать. И это работает.
А теперь вернемся к имени Юрген, которое, как Вы помните, мне понравилось. Вот его фоносемантические характеристики:
Фоносемантические характеристики имени Юрген
Забавно, не правда ли? Вот такая фоносемантика-с.
Но и без фоносемантики, вчитавшись порою в текст, мы понимаем: «Не то!» И структура как надо, и слова что надо, и мысли светлые, аргументы сильные… И… «не звучит» почему-то… Чутье – вещь полезная. Чутью надо доверять.
<