Калифорнийцы
Шрифт:
– У нас вечеринка, - тихо сказал он, - мы танцуем и поем. Если ты приехал сюда для того же, то милости просим быть нашим гостем, и твои друзья в таком случае тоже могут остаться.
– А если нет?
– Андрес смотрел на него с холодным презрением.
– Тогда вам здесь делать нечего, и как настоящий кабальеро, ты уедешь и не появишься здесь до конца фиесты.
– Ты будешь меня поучать?
– Я всего лишь напоминаю.
Андрес натянуто рассмеялся.
– Ну ладно, фиеста так фиеста.
– Он улыбнулся своей ослепительной
– Но только после я убью тебя.
Шон Малкерин небрежно усмехнулся в ответ.
– Разумеется, у тебя будет шанс попытаться это сделать.
– Он немного помолчал.
– Что ни говори, а глупо умирать из-за одной девчонки, которой на тебя наплевать, в то время, когда многие другие за тобой ходят гужом.
Андрес развернул и пришпорил коня.
– Умереть придется не мне!
Шон понимающе улыбался.
– Все так говорят, пока не познакомятся с моим ножом. Приятного вечера, сеньор!
Со стороны дороги, идущей от побережья, доносился скрип и грохот колес. Гости - и стар, и млад - продолжали прибывать в повозках, украшенных разноцветными лентами. Обычно каждую повозку сопровождало несколько ехавших верхом всадников, облаченных в бархатные сюртуки, к которым были подобраны широкие, с разрезами, брюки, или же в костюмы из тонко выделанной белой замши. Все мужчины были в сомбреро.
Женщины тоже старались получше принарядиться ради такого случая, но а те из них, кто приехал издалека, привезли праздничные платья с собой, чтобы в ним можно было бы переодеться попозже. Танцы уже начались, и поэтому многие из вновь приехавших, едва успев выйти из повозки или слезть седла, тут же оказывались подхваченныи вихрем танца.
Шон переходил от одной компании к другой, улыбаясь, обмениваясь дружескими рукопожатиями, приветствуя гостей. Он заметил, что Андрес как будто забыл о своем гневе и теперь вместе со всеми придавался веселью. И все же кое-кто из приехавших с ним людей, особенно Фернандес, вовсе не спешили смешаться с толпой гостей, держась рядом и настороженно поглядывая по сторонам.
Оставив свое место наблюдения у загона, Ханикутт переместился поближе к Фернандесу. Он замечательно играл на гитаре, но даже тогда, когда ему приходилось играть и петь, он не сводил с него глаз.
Другие гости, приехавшие с дальних гасиенд, как будто и не подозревали ни о чем. Они смеялись, шутили, были веселы и дружелюбны. Шон, помогавший в свое время семейству Люго сгонять скот и диких лошадей, и хорошо знавший всех своих соседей с ближайших ранчо, был очень рад встрече с друзьями.
Он предположил, что, видимо, Андрес решил все же придерживаться условий перемирия, объявленного до завершения фиесты. Но никаких обещаний относительно будущего он не давал. А Вустон вообще никогда и никому ничего не обещал, тем более, что Вустона здесь и не было.
Так где же он?
Один танец сменял другой, и Мариана была в самой гуще царившего здесь веселья.
Внезапно Андрес оказался рядом с ней, и какое-то время они танцевали вместе.
Они танцевали ла-бамбу, и это было поистине здорово. Теперь на голове у Марианы стоял стакан с водой, и, двигаясь в танце, она не пролила из него ни капли.
Андрес тоже оказался замечательным танцором. Он танцевал лучше всех, и это не смотря на то, что в семействах Луго, Йорба и Эстудильо были свои очень хорошие танцоры. Юный Мексиканец был быстр, строен и необычайно ловок.
Отвернувшись от этого зрелища, Шон направился к дому. Заметив это, мать усмехнулась.
– Ревнуешь? Напрасно. Ведь это только танец.
– Но она танцует с ним!
– А что тут такого? У него очень хорошо получается. В конце концов, почему бы ей самой не разобраться в своих чувствах? Но мне кажется, что это лишь танец и не более. Она сердита на него, и, я думаю, ей просто хочется его подразнить.
Внезапно на пороге комнаты появился Монтеро.
– Сеньор! Сеньора! Там человек... он у загона. Ему нужно поговорить с вами!
ГЛАВА 18
Шон Малкерин направился было к двери, но затем остановился. Он вопросительно взглянул на Монтеро.
– Он один?
На лице у Монтеро застыло напряженное выражение, взгляд казался удивленным.
– С собой он привел еще одного человека. Всего лишь одного.
Но глухой стук копыт прервал ход его мыслей. Над дорогой поднималось облако пыли, за которым теперь виднелись силуэты полдюжины всадников. Зеке Вустон, капитан Ник Белл и сопровождавшие их несколько солдат.
Невесть откуда появившийся Джонни Мимс уже стоял рядом.
– У тебя есть друзья, малыш Шон. Стой на своем.
– Я не хочу доводить дело до стрельбы, - тихо сказал Шон.
– Этого нельзя допустить.
– А это будет очень непросто, - ответил ему Мимс.
– Думаю, они приехали за твоим скальпом.
Ник Белл не отличался изысканностью манер и особо почтительным отношением к окружающим. Он направил своего коня прямиком на толпу, собравшуюся на площадке для танцев. Остальные всадники последовали за ним. Все вместе они составляли довольно колоритную компанию. Вустон не скрывал своей радости.
– А, вот вы где! Шон Малкерин, не так ли?
– усмехнулся Белл. Это был человек, прославившийся на всю округу своей жестокостью, хитрый как сам черт и с недавних пор считавший себя военным комендантом всей провинции. Вы арестованы. Мы приехали, чтобы доставить вас в тюрьму.
– Но за что?
– За то, что убил Крутого Рассела, - ответил Вустон.
– За это ты угодишь за решетку.
– А вы что, нашли его?
Белл небрежно отмахнулся от него.
– Это не ваше дело, сеньор Малкерин. Достаточно того, что вы были его врагом. И теперь он пропал в горах, где вы, кстати, тоже были. У нас есть люди, которые под присягой подтвердят...
Возвышение Меркурия. Книга 4
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Отморозок 3
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
