Каменные стражи
Шрифт:
Шаги ребят гулким эхом отдавались в просторном зале, хотя пол его и устилала скопившаяся за многие годы пыль. Зал украшали портик с колоннами и красивые арки, под каждой из которых висели шары-светильники.
Дверь справа открывалась в помещение билетной кассы с высокими окнами и прилавками из светлого камня. Слева размещалось множество кованых чугунных скамеек.
На другой стороне зала точно такая же арка, через которую ребята вошли, вела на перрон. Над нею на цепях, висевших, словно ожерелье, держалась огромная,
Ребята остановились, внимательно разглядывая всё это, а Фред направился к билетной кассе. И вертикальные желобки на колоннах, и изогнутые линии купола напоминали прожилки крупных листьев, а пол, хоть и покрытый пылью, оказался искусным украшением, которое создал опытный резчик по мрамору.
— Какое странное место, — проговорил Джейсон.
— Спорю, уже много лет никто не заходил сюда… — заметил Рик.
— Кроме разве что Фреда Засони, — уточнила Джулия.
А он между тем опять возился с ключами, желая открыть билетную кассу.
— Интересно, зачем он пришёл сюда и что собирается делать… — проговорил Джейсон.
С любопытством осматриваясь, ребята прошли следом за Фредом к билетной кассе.
В помещении вокзала воздух стоял жаркий и влажный, как в оранжерее.
В сравнении с главным залом билетная касса выглядела вполне нормально, то есть здесь не ощущалось запустения.
В небольшой комнате на широкой полке стояла огромная книга с расписанием, а рядом машинка для печатания билетов и вращающийся стул.
— Дедалус… — прошептал Рик, узнав в конструкции печатной машинки почерк часовщика.
— Вне всякого сомнения, — согласился Джейсон, с интересом рассматривая круглые, как у старинных пишущих машинок, клавиши. На каждой без всякой видимой логической связи были обозначены один, два, иногда три каких-то слога или три цифры. — Ещё одна непонятная машина…
— Ой! — вдруг воскликнула Джулия.
Мальчики обернулись.
— Что случилось? — встревожился Рик.
— Ничего, — ответила девочка. — Я только прикоснулась к книге… и… она вдруг приподнялась.
Рик наклонился, желая понять, как это могло произойти, и обнаружил, что книга стоит на металлической пластине с шарнирной опорой.
— Это же обыкновенная подставка для книг, — объяснил он.
Джулия улыбнулась:
— Разумеется. Всего лишь обыкновенная подставка для книг…
Ребята огляделись. Фред Засоня куда-то исчез, видимо, прошёл дальше, в следующее помещение, соседнее с билетной кассой.
— Конечно, отсюда, из этого вокзала, уходили поезда, — решил Джейсон, пробуя открыть тяжёлую обложку расписания.
Он сдул с неё пыль и прочитал название:
ВЕЧНОЕ РАСПИСАНИЕ ДВИЖЕНИЯ ВСЕХ ПОЕЗДОВ
В
И ТРАНЗИТОМ ЧЕРЕЗ НЕЁ.
ДЕЙСТВУЕТ С 18 ЯНВАРЯ 1936 ГОДА.
Джейсон перевернул несколько разграфлённых страниц с указанием пункта назначения и тех мест, где поезд делал остановку.
Над каждой таблицей обозначалось название конечной станции, номер поезда, а иногда имелась выделенная жирным шрифтом надпись поезд особого назначения, или пассажирский поезд, или же — только по праздничным дням.
Услышав какой-то шум в соседнем помещении, Джейсон оставил расписание и кивнул ребятам, приглашая пройти туда и посмотреть, что там делает Фред Засоня.
Оказалось, он едва ли не целиком забрался в какой-то глубокий стенной шкаф и, услышав, что вошли ребята, похоже, весьма огорчился.
— А, ребята, это вы. Извините, но… Тут у меня небольшая проблема.
— А что вы делаете? — удивился Рик.
Стенной шкаф этот очень походил на некий технологический узел, куда сходилось множество разной толщины труб, соединённых друг с другом шарнирами и вентилями красного и синего цвета.
По сути это оказался центральный пульт управления железнодорожной станцией. На огромном чёрном металлическом панно рельефно изображались железнодорожные пути. От главной ветки отходили в разные стороны две другие, обозначенные номерами. В местах их пересечения находились стрелки, приводимые в действие красными рычагами.
Очевидно, отсюда, с этого диспетчерского пульта, контролировалось всё железнодорожное движение в округе.
— Хорошо ещё, что здесь только один путь… — проговорил Джейсон, покачав головой.
Это устройство — такое сложное и громоздкое — показалось ему несоразмерно большим для маленького городка, во всяком случае уж чересчур громадным выглядело расписание прибытия и отбытия поездов, висевшее в зале.
Фред Засоня обернулся к Джейсону.
— И не говори!.. — произнёс он, отерев со лба пот.
— А что всё-таки ты здесь делаешь? — пожелала узнать Джулия.
Фред указал на трубы в стенном шкафу и спокойно пояснил:
— Поворачиваю вентили.
— А… зачем?
— Не зачем, а почему. Потому что если этого не сделаю я, то кто же ещё?
Ребята в недоумении переглянулись.
— А зачем нужно поворачивать вентили на этих трубах? — спросил Джейсон.
Фред почесал за ухом.
— По правде говоря, не представляю. Знаю только, что дважды в неделю я должен приходить сюда и поворачивать их. Красные вентили нужно закрыть, а синие открыть.
— Похоже, это водопроводные трубы, — заметил Рик, заинтересовавшись. Он приложил ухо к трубе и уверенно сказал: — Так и есть.
Джулия, озадаченная больше всех, заключила: