Канашибари
Шрифт:
Я завизжала, вновь зажимая уши руками, и виски прострелила боль. Висящая на свалявшейся гриве голова непонятным образом поднялась обратно, а я, пытаясь прийти в себя, кинулась к Кандзаки. Вновь увидев, как что-то падает на меня сверху, я заранее зажала уши руками и упала на колени перед девушкой. Прижатые к ушам ладони все равно не смогли полностью заглушить жуткий вопль, однако когда он стих, я схватила Кандзаки за руки и потянула на себя.
— Кандзаки-сан! — снова позвала я, и теперь в моем голосе раздавалось отчаяние. — Пойдем скорее, мы нашли выход!
Девушка открыла глаза, но выглядела нездоровой.
—
— Вставай! — нервно велела я, ожидая, что в любой момент сверху вновь с жутким ржанием упадёт мертвая конская голова.
Так и произошло. Кандзаки вздрогнула и, поморщившись, зажмурилась, а моя голова разболелась ещё сильнее.
— Не могу… — простонала Кандзаки. — Мне так плохо.
Я заметила капли пота на ее висках. Я не знала, что с ней, но на уговоры не было времени. Я закинула руку Кандзаки себе на плечо, с трудом подняла девушку на ноги и двинулась к выходу. Я тащила Кандзаки вперёд через силу — мое похудевшее, слабое тело с трудом удерживало вес другого человека.
Перед моим лицом вновь упала лошадиная голова и, открыв пасть с гнилыми желтыми зубами, обдала меня смрадом разложения.
— Проклятье! — вскрикнула я, зажимая уши руками, и без моей поддержки Кандзаки упала, как тряпичная кукла. Я и сама ухватилась рукой за ствол, чтобы устоять на ногах — так сильно кружилась голова, а сердце колотилось от страха. Эти вопли наполняли меня ужасом, вызывая ледяной пот и тошноту.
— Прости… — проговорила я, предпринимая тщетные попытки вновь поднять девушку. Внезапно что-то мелькнуло рядом, и я испугалась, что это ёкай. Однако это был Кадзуо. Он легко подхватил Кандзаки на руки и бросил мне:
— А ты сама.
Кадзуо поспешил к выходу, а я из последних сил бросилась следом, зажав уши руками и прищурив глаза.
Наконец мы выбрались в коридор, и я с облегчением села у стены, тяжело дыша.
Кадзуо прошел чуть дальше и аккуратно посадил Кандзаки, после чего внимательно всмотрелся в неё.
— Она слишком долго пробыла в той комнате… Заболела. Чтобы ей не стало хуже, нужно поторопиться и выбраться из этого особняка.
Я встала.
— Мы оставим Кандзаки здесь? Её же может что-нибудь убить, — обеспокоено произнесла я.
— Да, может. Но в комнатах это что-нибудь точно убьет её, — ответил мне Кадзуо. — Придём за Кандзаки, когда очистим выход.
— Сделаем… что? — напряженно уточнила я, а Кадзуо пошел обратно к лестнице.
— Увидишь.
Я поспешила за Кадзуо, напоследок оглянувшись на девушку. Парень посадил её у стены подальше от свечей, в тень. Лицо девушки стало спокойнее, хотя все ещё было слишком бледным, усеянным капельками пота.
— Что случилось с Кандзаки? — спросила я, пока мы торопливо поднимались по лестнице. Казалось, стало еще холоднее.
— Вопль сагари [75] может вызвать лихорадку или что-то подобное, — коротко ответил Кадзуо, и я не стала дальше расспрашивать. Мне тоже было нехорошо, но я, видимо, не так долго пробыла в той комнате, чтобы вопли сагари заставили меня заболеть.
Мы быстро добрались до той самой четвертой двери.
— Будь аккуратна, — тихо и уже без тени улыбки произнёс Кадзуо. — Там опасно. Очень.
У меня по коже побежали мурашки. Здесь везде было очень опасно… Что же за той дверью?
75
Сагари (яп. (???) — это дух умершей под деревом лошади, принимающий вид лошадиной головы, которая падает с деревьев, чтобы напугать путешественников.
— Судя по всему, наш старый знакомый нашёл выход, — послышался слегка насмешливый голос. Я обернулась и увидела команду во главе с Торой. Они выглядели потрепанными, но не сильно.
— Мы прошли три комнаты, но решили подождать, пока кто-то другой не завершит для нас поиски, — произнесла Маджо, и голос её уже не был таким ровным, а лицо — безразличным, словно усталость добавила хоть какие-то эмоции в ее черты.
— Да, у вас же всего один мозг на всю команду, и тот вы оставили дома. Или Атама [76] уже мёртв? — на губах Кадзуо вновь появилась ледяная улыбка.
76
? (яп. «Атама») — голова. Слово «умный» в японском (????) буквально переводится как «хорошая голова».
— Не надейся, — холодно ответила Маджо, скривив губу. Женщина больше напоминала мне не колдунью, а волчицу.
— Повезло вам. Хотя, Оджи [77] вроде тоже неплохо соображает. Так что мозга у вас все-таки полтора.
— Закрой рот, — фыркнула Маджо, но Кадзуо уже не смотрел на неё.
— Химэ, пойдём.
Я кинула на парня раздраженный взгляд, но промолчала. Все же сейчас мы были в одной лодке и против команды, явно настроенной недружелюбно. Не стоило эту лодку расшатывать.
77
?? (яп. «Оджи») — принц.
— Увидимся, — произнес Тора без особых эмоций, даже без враждебности. Кадзуо ответил на его слова лишь холодным взглядом, но Тора уже переключил своё внимание на меня.
— Ты та умная девушка, да?.. — Тора произнес это так, что фраза явно была далека от комплимента. Несмотря на тревогу, я выдержала взгляд Торы. Ему его прозвище и правда подходило. Мужчина напоминал тигра мягкостью походки, гордой осанкой и силой во взгляде, разве что глаза его были не желтыми, а почти черными. — До этого кайдана я тебя не видел. Недавно появилась? Нам бы не помешал еще один умный участник.
Я, хоть и удивилась его словам, промолчала, но подавила улыбку. Звучало предложение так, словно Тора подтверждал слова Кадзуо об одном мозге на всех. Я ответила лишь хмурым взглядом, и мужчина слегка усмехнулся. Теперь в его взгляде и голосе было явное предупреждение: либо я с ними, либо против них.
— Что ж, тогда удачи. Она вам понадобится. И лучше поторопитесь, — проговорил Тора. Сенши рядом пристально смотрел то на меня, то на Кадзуо, словно мы представляли опасность. Из-за этого он был похож на телохранителя.