Капелька скандала
Шрифт:
Легко ей бранить себя и упрекать в безволии, пока она не посмотрит в его небесно-синие глаза, пока он не обласкает ее своим гипнотическим взглядом, не поддразнит своим восхитительным голосом.
Миллисент в течение этого вечера несколько раз видела лорда Данрейвена, но издали. И вот он шел к ней своей уверенной походкой богатого титулованного господина. Он был чертовски красив, с волосами, отброшенными по моде назад, с красиво повязанным шейным платком. Его парчовый жилет и вечерний фрак
Вспомнив слова виконта, Миллисент ощутила острый укол в сердце. Ибо у того, кто шел к ней, воистину была внешность человека, который не имеет намерений остановиться на одной женщине. Тем больше оснований было у Миллисент попросить совета тетки, как избавиться от внимания лорда Данрейвена раз и навсегда.
Она глубоко втянула воздух, чтобы собраться с духом, когда он вел ее танцевать с непринужденностью человека, обладающего многолетней практикой.
«Ах, как он хорош, будучи таким плохим!»
– Я весь вечер ждал танца с вами.
– Держу пари, вы говорили это всем дамам, с которыми прогуливались сегодня.
Лорд Данрейвен с любопытством взглянул на нее:
– Почему вы так считаете?
Миллисент удивленно подняла брови.
– Не следует ли из вашей репутации, что вы умеете чаровать молодых девушек, заставляя их думать, будто безумно влюблены, а потом посещаете их всего один или два раза?
– Так, мы опять все на том же месте. Боюсь, моя репутация вечно будет стоять между нами стеной.
– Иногда такая стена необходима. Мне нужны доспехи, лорд Данрейвен, когда дело касается вас, потому что одной моей воли недостаточно.
Он с кающимся видом поднял уголки рта.
– А я-то думал, что это мне нужно обороняться от ваших чар.
Уголки губ Миллисент задрожали, предваряя улыбку. Но сегодня она не даст сбить себя с толку.
– Вы шутите, милорд, а я говорю серьезно.
– Не нужно говорить серьезно. Хотя бы сегодня. Давайте насладимся танцем, вечером. Наверное, у Довершафтов было очень хорошо, раз вы там так задержались.
– Мы не задержались. Просто мы поздно выехали из дома.
Заиграла музыка, лорд Данрейвен взял Миллисент за руку и уверенно положил свою ладонь ей на спину. Даже сквозь свою перчатку и ее платье он ощущал тепло тела девушки, и это его волновало. Они легко влились в круг танцующих. Миллисент ошиблась один раз, но он легко исправил ее ошибку. Что-то с ней, должно быть, происходило. Обычно она танцевала так, словно летела по воздуху, а не скользила по паркету.
– Вы сегодня немного скованны, мисс Блэр.
Она ответила, не глядя на графа:
– Вероятно, это потому, что я пришла в себя.
– А вы выходили
– Даже слишком.
– Мы несколько раз поцеловались.
«Нет, это было больше, чем поцелуи».
– И только, Миллисент. Ваша репутация ничуть от этого не пострадала.
Миллисент не была уверена, что озабочена она только своей репутацией. Теперь она боялась, что и ее сердце тоже в опасности.
Бесстрастный тон лорда Данрейвена заставил ее посмотреть ему в глаза.
– Меня не удивляет, что вы так легко относитесь к столь непристойному поведению.
– Я не вижу ничего дурного в том, что произошло между нами.
Его пальцы непрестанно двигались по руке Миллисент, затянутой в перчатку, гладя ее и лаская. Казалось, лорд Данрейвен никак не может насытиться прикосновениями.
– Это потому, что вы негодяй, сэр. Вы проделывали такое много раз с разными женщинами. Это так же естественно для вас, как дышать.
– И это не было для вас секретом еще до нашей встречи сегодня днем.
– Если бы нас застали, вас не выгнали бы с позором из Лондона, выгнали бы меня.
– Посмотрите на меня. – Когда она встретилась с ним глазами, граф продолжал: – Я бы не позволил случиться такому. Будучи джентльменом, я подвергаюсь риску и вполне готов ответить за любые последствия, которые могут явиться результатом моих поступков. Вы должны мне в этом доверять.
– Вы кажетесь таким искренним сейчас, что я могла бы вам поверить. Но я не могу. Скольким девушкам вы говорили то же самое?
– Не столь многим, как вы думаете. Знали бы вы, как мне хочется заключить вас в объятия и снова поцеловать, мисс Блэр!
Миллисент опять устремила взгляд куда-то мимо его плеча и вздохнула:
– Признаюсь, я не жалею о том, что мы поцеловались вчера и сегодня.
– И о том, что мы целовались так пылко?
Их взгляды встретились, и на мгновение Чандлеру показалось, что он заметил на лице Миллисент легкую улыбку.
– Да. Мне это очень понравилось.
– Интересно, понимаете ли вы, как подобные слова действуют на меня? Я даже не уверен, что еще не сбился с ритма вальса. Я страшно рад, что вы не раскаиваетесь в том, что произошло между нами.
– Но больше ничего непристойного между нами не будет. Никогда.
– Конечно, не будет. Могу я посетить вас завтра?
– Нет, сэр, не можете.
– Мисс Блэр, вы сводите меня с ума. После того, что вы только что сказали, как вы можете мне отказывать? Мы выяснили, что я вам не противен. Почему же вы не позволяете мне нанести вам визит?
Верность Миллисент своей тетке заставила ее оставаться непреклонной. Она сказала:
– Лорд Данрейвен, я приехала в Лондон не для того, чтобы мной играли.