Капля в океане счастья
Шрифт:
— Прошу вас, перестаньте. Вы ведете себя так, словно у них на самом деле был роман. Какое кому дело до того, как проводил свое свободное время Роберт де Леон? Черт возьми, это никого не касается, кроме него самого!
Холодный чай ни чуточки не помогал унять нарастающее негодование. Ей безумно хотелось заткнуть рот этому молокососу.
Почему я защищаю Роберта де Леона? Он отвел моей матери статус любовницы. Он мог бы жениться на ней, но не сделал этого.
— Ну, хватит.
— Моя мама никогда и словом об этом не обмолвилась.
Решение Летти сохранить все в секрете причиняло Анне нестерпимую боль. Но такое поведение также доказывало, что ее мама не хотела никакого вмешательства в свою личную жизнь, и дочь обязана уважать ее решение.
— А сейчас вы с Налдо идете по стопам своих родителей? Я имею в виду, вспыхнувшую между вами страсть. — Зеленые глаза репортера зло прищурились.
Анне с трудом удалось подавить желание выплеснуть оставшийся чай ему в лицо.
— Еще раз повторяю: нас с Налдо связывают лишь деловые отношения. Кстати, Изабелла де Леон предоставила вам эту информацию, так ведь?
— Я не могу подтвердить это, но и не стану отрицать… — Он подмигнул ей.
— Думаю, так и есть. — По крайней мере, теперь Анна получила подтверждение своим подозрениям. — Спасибо, что уделили мне время, — пробормотала она, затем встала из-за столика и пошла вниз по улице. Она злилась на репортера, на Изабеллу, на Налдо — на всех, кто хотел еще больше усложнить ей жизнь.
Анна с самого начала была уверена, что виновница этой статьи — Изабелла. Но зачем ей понадобилось разглашать информацию о скандальной связи ее отца, ведь теперь об этом стало известно всему городу? Неужели она хотела причинить боль Налдо? Или это часть ее плана, чтобы заставить его продать поместье?
Но мне-то какая разница? Налдо все равно для меня ничего не значит.
В любом случае он это заслужил.
Когда Анна приехала в особняк, чтобы рассказать Налдо о том, кто предоставил материал для злосчастной статьи, его не оказалось дома. По словам Изабеллы, встретившей ее на пороге особняка, он проводил время в компании наследниц огромных состояний.
Вернувшись в коттедж, Анна выключила кондиционер — почему бы не насладиться жарой Флориды, пока у нее есть такая возможность? Сейчас в Бостоне вряд ли больше пятнадцати градусов.
За окном раздавалось чириканье птиц. Подумать только, живя здесь, она никогда не обращала особого внимания ни на их нежную утреннюю песню, ни на свежий воздух, наполненный ароматами цитрусовых, ни на теплое круглогодичное солнце. Она принимала все это как нечто само собой разумеющееся. И только уехав, поняла, как ей всего этого не хватает.
Анна отодвинула старую сатиновую занавеску и открыла окно.
Ну и ну! Снова
Звук двигателя автомобиля заставил ее устремить взгляд на подъездную аллею. Так и есть, автомобиль Налдо. Не прошло и пары минут, как раздался громкий стук в дверь.
— Войдите!
Дверь не распахнулась. Нахмурившись, Анна надела сандалии и поспешила вниз.
Неужели у Налдо и впрямь хватило терпения дождаться ее у порога?
— Чем я обязана такому неожиданному удовольствию видеть тебя? — Она жестом предложила ему войти.
Он бросил на нее такой странный взгляд, что она едва не застыла на месте.
Боль. Именно ее увидела Анна в его черных глазах. Не блестящие искры гнева, к которому она уже успела привыкнуть, а что-то более глубокое, темное и гораздо более опасное.
Налдо прошел на кухню и бросил на стол газету.
— Ты мне уже показывал статью, — мягко напомнила Анна.
Он хрипло произнес:
— Читай.
Она взяла газету.
«Страсть в наследство». При виде заголовка на первой странице у нее перехватило дыхание и забурчало в животе. Ее пальцы еще крепче сжали страницы.
«Дочь бывшей поварихи де Леонов продолжает традицию: роман с боссом».
Сердце Анны остановилось. По крайней мере, ей так показалось. Она подняла взгляд на Налдо.
— Что это?
— Продолжай.
«Разговор с Анной Маркус, дочерью бывшей сотрудницы поместья де Леонов Летиции Маркус, пролил свет на дело с наследством. Миссис Маркус, симпатичная двадцатишестилетняя блондинка, вернулась в город, чтобы продолжить дело своей матери и завести роман с хозяином «Парадиза».
— Что за вздор! — воскликнула Анна.
— Неужели? Они написали это с твоих слов. — Налдо холодно посмотрел на нее.
— Это неправда! Репортер все выдумал! — Кровь стучала у нее в висках.
— А как ты объяснишь цитаты?
— Какие цитаты?
— Читай.
«Их с Налдо связывает прошлое. "Разумеется, мы проводили много времени вместе, — открыто признается миссис Маркус. — Мы с Налдо взрослые люди. Наша личная жизнь никого не касается"».
— Эти фразы вырваны из другого контекста! — Ком встал у нее в горле.
— Так ты признаешь, что разговаривала с ним?
— Разговаривала, но только для того, чтобы выяснить, кто передал информацию для той первой статьи. Это была Изабелла!
— Он это сказал?
— Ну, не прямо… — Анна не договорила. Этот паршивец журналист просто использовал ее.
— Читай дальше. Сейчас как раз будет самое интересное. А давай-ка лучше я сам. — Налдо выхватил газету из ее рук и принялся читать вслух: