Кареглазая моя
Шрифт:
ежемесячный платеж за машину.
Выяснилось, что посещение салона стоило каждого пенни. Стивен, который в последний
час моих процедур решил сделать освежающую маску, вышел как раз в тот момент, когда
меня закончили красить. Его реакция была бесценна. Отвесив челюсть, он недоверчиво
рассмеялся:
– Боже мой. Кто ты такая, черт возьми?
Я закатила глаза и покраснела, но Стивен не сдавался и, обойдя меня по кругу, в конце
концов заключил в одно из своих редких
– Ты великолепна, – пробормотал он. – Просто признай это.
Позже, когда мы с множеством сумок ввалились к нам домой, София спустилась из своих
комнат на четвертом этаже. Она уже переоделась в пижаму и пушистые тапочки и собрала
волосы в высокий хвост. Вопросительно взглянув на меня, София покачала головой,
словно не могла поверить собственным глазам.
– Мы обанкротились, – с улыбкой сообщила я. – Я истратила все наши деньги на прическу
и одежду.
К моему ужасу, глаза сестры наполнились слезами. Быстро тараторя что-то на испанском, она обняла меня так крепко, что я чуть не задохнулась.
– Так плохо? – спросила я.
Она рассмеялась сквозь слезы.
– Нет, нет, ты такая красивая, Эйвери...
Как-то так получилось, что во всеобщей суматохе, пока все мы на радостях обнимались
друг с другом, София поцеловала Стивена в щеку.
От этого невинного жеста он застыл и как-то странно, растерянно на нее посмотрел. Уже
через секунду с его лица исчезло всякое выражение. София, кажется, ничего не заметила.
Даже если бы у меня и были какие-то сомнения по поводу чувств Стивена к моей сестре, я
знала, что сказал бы любой прорицатель: «Знаки говорят – да».
Глава 7
Перевод - Нюрочек
Редактирование - Sig ra Elena, Aruanna Adams
Иллюстрации – Кристюша
Вечер, когда Холлис Уорнер устраивала свой аукцион произведений искусства, выдался
жарким и влажным. В воздухе был разлит тяжелый аромат восковницы (1) и лантаны (2).
Я остановила машину рядом с парковкой, полной дорогих автомобилей, и служитель в
униформе, стоявший за специальной стойкой, поспешил помочь мне выйти. Подол моего
бирюзового, украшенного стеклярусом платья игриво затанцевал вокруг коленок.
Прическу и макияж мы сделали вместе с Софией, и я знала, что никогда не выглядела
лучше.
Живой джаз словно дымкой окутал меня, едва я вошла в дом Уорнеров. Особняк в
колониальном стиле, выстроенный на участке в два акра, сохранился с двадцатых годов, когда район Ривер-Оукс только начинал застраиваться. Холлис увеличила площадь дома
почти в два раза, пристроив к нему сзади очень современное стеклянное крыло: броское, но не слишком удачное сочетание. Позади этого крыла белел, возвышаясь, огромный
шатер.
В
гостей, а ведь прием только начался. Помощницы раздавали каталог произведений
искусства, выставленных на аукционе.
– Аукцион и ужин пройдут в шатре, – сказала мне одна из девушек, – а пока можно
пройтись по дому и посмотреть лоты. В каталоге рядом с описанием указано, где их
найти.
– Эйвери! – В облегающем платье из розового шифона, юбка которого состояла из
колышущихся бледно-розовых страусиных перьев, показалась Холлис. Ее сопровождал
муж, Дэвид, – подтянутый привлекательный мужчина с седой шевелюрой.
Чмокнув воздух около моей щеки, она защебетала:
– Мы отлично повеселимся сегодня! И как чудесно ты выглядишь! – Холлис обернулась к
супругу: – Дорогой, повтори Эйвери, что ты сказал, когда увидел ее.
Тот не медля откликнулся:
– Я сказал: «Эта рыжеволосая красавица в голубом платье – лучшее доказательство того, что Господь Бог – мужчина».
Я улыбнулась:
– Благодарю за приглашение. Какой невероятный у вас дом.
– Я покажу вам новое крыло. Сплошь стекло и бетон. На продумывание проекта ушла
целая вечность, но Дэвид поддерживал меня всё время, – погладив мужа по руке, Холлис
лучезарно ему улыбнулась.
– Моя супруга как никто обожает устраивать приемы, – сказал Дэвид. – Она собирает
деньги на уйму благотворительных проектов. Такая женщина заслуживает дом своей
мечты.
– Дорогой, именно Эйвери организовала свадьбу дочери Джуди и Рея Кендриков. Я хочу
представить ее сегодня Райану, чтобы она помогла делам Райана и Бетани сдвинуться с
мертвой точки.
Дэвид взглянул на меня с новым интересом:
– Рад слышать. У Кендриков получилась отличная пирушка. Мы здорово гульнули. Я
совсем не прочь, если и у Бетани будет нечто подобное.
Гадая, что именно Холлис имела в виду под фразой «сдвинуть с мертвой точки», я
спросила:
– Райан уже сделал предложение?
– Нет, он пытается придумать особый способ для этого. Я сказала, что вы сегодня здесь
будете и сможете что-нибудь подсказать.
– С удовольствием.
– Лучшего мужа для Бетани и пожелать нельзя, – продолжила Холлис. – Архитектор.
Чертовски умен. Его семья, Чейзы, в близком родстве с Тревисами. Мать Райана умерла
молодой. Ужасная трагедия! Но Черчилль Тревис, его дядя, приглядывал за семьей и
проследил, чтобы дети получили образование. И включил их в свое завещание, – тут
Холлис многозначительно на меня посмотрела. – На проценты со своего трастового фонда