Карибская тайна (др. перевод)
Шрифт:
– Чепуха, девочка, – сурово возразил доктор. – Совершеннейшая чепуха.
Виктория выглядела потрясенной.
– Так вы говорите, что эти таблетки были обычным лекарством? – с сомнением переспросила она.
– Хорошим и даже необходимым, – ответил доктор Грейем. – Поэтому не волнуйтесь, Виктория. Уверяю вас, что с этим лекарством все в порядке.
– Вы просто сняли камень у меня с души, – сказала Виктория и весело улыбнулась, обнажив белые зубы.
Но камень не упал с души доктора Грейема. Его смутное беспокойство начало обретать
Глава 8
Разговор с Эстер Уолтерс
– Это место уже не такое, как было раньше, – раздраженно произнес мистер Рэфьел, заметив, что мисс Марпл приближается туда, где он сидел со своей секретаршей. – Нельзя ступить и шагу, чтобы какая-нибудь старая квочка не следовала за тобой по пятам. Зачем эти старухи едут в Вест-Индию?
– А куда, по-вашему, они должны ездить? – осведомилась Эстер Уолтерс.
– В Челтенхем, – тотчас же ответил мистер Рэфьел, – либо в Борнмут, Торки или Лэндриндод-Уэллс. Выбор богатый, и там они полностью счастливы.
– Полагаю, что они нечасто могут позволить себе путешествие в Вест-Индию, – заметила Эстер. – Не всем так везет, как вам.
– Везет, нечего сказать, – проворчал мистер Рэфьел. – Торчи здесь со всеми своими болезнями и еще в придачу с вами, которая только читает мне лекции и ничего не делает! Почему вы до сих пор не отпечатали письма?
– У меня не было времени.
– Ну, так займитесь ими немедленно. Я привез вас сюда, чтобы вы работали, а не грелись на солнце и демонстрировали вашу фигуру.
Многие сочли бы поведение мистера Рэфьела невыносимым, но Эстер Уолтерс работала у него уже несколько лет и отлично знала, что его брани не следует придавать значения. Мистер Рэфьел почти все время страдал от каких-нибудь болей и, делая ядовитые замечания, давал выход своим чувствам. Поэтому, что бы он ни говорил, Эстер всегда сохраняла полнейшее спокойствие.
– Какой прекрасный вечер, не правда ли? – сказала мисс Марпл, остановившись рядом с ними.
– Ну и что? – огрызнулся мистер Рэфьел. – Ведь для этого мы сюда и приехали.
Мисс Марпл рассмеялась:
– Вы забываете, что погода – чисто английская тема для разговора. О боже, эта шерсть другого цвета. – Она положила вязанье на столик и поспешила к своему бунгало.
– Джексон! – рявкнул мистер Рэфьел.
Джексон тут же появился.
– Отведите меня в домик, – распорядился мистер Рэфьел. – Я хочу заняться массажем до того, как вернется эта болтливая старуха. Впрочем, от этого массажа нет никакого толку, – добавил он, позволив своему массажисту помочь ему встать и отвести в бунгало.
Смотрящая им вслед Эстер Уолтерс повернула голову, когда подошедшая с клубком шерсти мисс Марпл села рядом с ней.
– Надеюсь, я вам не помешаю? – спросила мисс Марпл.
– Конечно нет, – ответила Эстер Уолтерс. – Я скоро должна идти печатать, но сперва мне хочется минут десять полюбоваться закатом.
Мисс Марпл начала болтать, в то же время внимательно
Мисс Марпл заговорила о Джексоне. В этой области Эстер Уолтерс не выказала особой осведомленности.
– Он очень опытный массажист.
– Очевидно, он уже давно работает у мистера Рэфьела?
– О нет, по-моему, около девяти месяцев.
– Он женат? – рискнула спросить мисс Марпл.
– Женат? Не думаю, – несколько удивленно ответила Эстер. – Он никогда об этом не упоминал… Нет, конечно, он не женат. – Казалось, подобное предположение ее позабавило.
Мисс Марпл решила, что про себя она подумала: «Во всяком случае, он не ведет себя как женатый человек».
Однако мисс Марпл знала достаточное количество женатых людей, которые не вели себя так, как подобает их положению.
– Он красивый молодой человек, – промолвила она.
– Да, пожалуй, – без особого интереса согласилась Эстер.
Мисс Марпл задумчиво посмотрела на нее. Очевидно, Эстер Уолтерс не интересуется мужчинами. Быть может, она принадлежала к тем женщинам, которых мужчина интересовал только раз в жизни, – тем более что она вдова?
– А вы давно работаете у мистера Рэфьела? – спросила она.
– Четыре или пять лет. После смерти мужа я была вынуждена снова пойти работать, так как оказалась в очень затруднительном положении, а у меня дочь учится в школе.
– С мистером Рэфьелом, должно быть, работать нелегко? – отважилась спросить мисс Марпл.
– В общем, нет, если узнать его поближе. Он страшный спорщик и часто приходит в ярость. Думаю, его настоящая беда в том, что он устал от людей. В течение двух лет он сменил пятерых слуг. Ему нужен был кто-то новый, на кого можно ворчать. Но мы с ним отлично уживаемся.
– Мистер Джексон, наверное, очень услужливый молодой человек?
– Он очень тактичен, – сказала Эстер. – Конечно, он иногда… – Она не окончила фразу.
– Попадает в неловкое положение? – подсказала мисс Марпл.
– Вот именно. Ведь его должность не совсем понятна – то ли слуга, то ли медбрат. Все же, – она улыбнулась, – мне кажется, что он умеет хорошо провести время.
Мисс Марпл задумалась над полученными сведениями. Они не слишком ей помогли. Она продолжала болтать и вскоре услышала многое о квартете натуралистов – Дайсонах и Хиллингдонах.