Карибская тайна (др. перевод)
Шрифт:
– Ну, благодарю вас, миссис Кендал. – Он улыбнулся. – Как видите, процедура оказалась не такой уж страшной.
– Это все?
– Пока все.
Дейвентри встал, открыл дверь и выпустил Молли.
– «Тим должен знать», – процитировал он, снова садясь на стул. – А Тим уверенно заявляет, что у нее не было ножа.
– Думаю, – мрачно заметил Уэстон, – что на его месте любой муж сказал бы то же самое.
– Столовый нож как будто не слишком подходит для убийства.
– Но это был мясной нож, мистер Дейвентри. В тот вечер в меню
– Право, Уэстон, я не могу поверить, что девушка, с которой мы только что говорили, – кровавая убийца.
– Пока что в это не обязательно верить. Может быть, миссис Кендал вышла в сад перед обедом, держа нож, который она взяла со стола, так как он оказался лишним. Миссис Кендал могла не заметить, что держит нож, она могла потерять его или положить куда-нибудь, а потом кто-то нашел его и использовал для своих целей. Я тоже считаю маловероятным, что она убийца.
– Тем не менее, – задумчиво промолвил Дейвентри, – я уверен, что она не говорит всего, что знает. Ее небрежность в определении времени весьма странная. Где она была и что делала? В столовой ее как будто в тот вечер никто не видел.
– Да, муж был на месте, а жена отсутствовала.
– Вы думаете, что она уходила, чтобы встретиться с Викторией Джонсон?
– Возможно. А может быть, она видела кого-то, кто ходил встречаться с Викторией?
– Вы думаете о Грегори Дайсоне?
– Мы знаем, что он разговаривал с Викторией раньше. Может быть, он условился встретиться с ней снова. Но вспомните, что в это время все свободно расхаживали по террасе – танцевали, пили, заходили в бар.
– Короче говоря, алиби есть только у оркестра, – криво усмехнулся Дейвентри.
Глава 16
Мисс Марпл ищет помощи
Если бы кто-нибудь обратил внимание на симпатичную пожилую леди, задумчиво стоявшую в лоджии своего бунгало, то он бы решил, что единственная проблема, которая ее волнует, – как провести сегодняшний день. Посетить Касл-Клифф, съездить в Джеймстаун, закусить в кафе на мысе Пеликан или просто отдохнуть на пляже?
Но симпатичная старая леди думала совсем о другом – она пребывала в воинственном настроении.
– Что-то необходимо предпринять, – вслух произнесла мисс Марпл.
Она была убеждена, что времени терять нельзя.
Но кого она могла в этом убедить? Сначала мисс Марпл думала, что она сможет доискаться до правды самостоятельно. Раньше это удавалось ей неоднократно. Но теперь времени было в обрез, а на этом райском острове, увы, не было ни одного из ее обычных помощников.
Мисс Марпл с сожалением подумала о своих английских друзьях. Сэр Генри Клизеринг, всегда готовый терпеливо слушать, его крестник Дермот, все еще уверенный, несмотря на высокое положение, ныне занимаемое им в Скотленд-Ярде, что если мисс Марпл высказала какую-нибудь мысль, то за этим обязательно что-нибудь есть.
Но станет ли этот местный полицейский офицер с приятным голосом обращать
Чувствуя себя скромным представителем Господа Всемогущего, мисс Марпл уже была готова вопрошать в библейском духе:
– Кто последует за мной? Кого мне послать?
В послышавшемся звуке мисс Марпл не сразу признала ответ на ее мольбы. Он скорее напомнил крик человека, зовущего свою собаку.
– Эй!
Задумавшаяся мисс Марпл не обратила на это особого внимания.
– Эй! – Сила звука резко возросла. Мисс Марпл рассеянно огляделась.
– Эй! – в третий раз крикнул мистер Рэфьел и добавил: – Вы, там…
Мисс Марпл не сразу осознала, что крик мистера Рэфьела был адресован ей. Обычно к ней не обращались столь неджентльменским образом. Но она не обиделась, потому что люди редко обижались на деспотические манеры мистера Рэфьела. Он был сам себе закон, и все принимали это как должное. Посмотрев туда, откуда донесся крик, мисс Марпл увидела мистера Рэфьела, сидевшего в своей лоджии и манившего ее рукой.
– Вы звали меня? – спросила она.
– Конечно, вас, – сказал мистер Рэфьел. – А вы думали, кошку? Идите сюда.
Мисс Марпл взяла сумочку и пересекла пространство, отделяющее ее бунгало от бунгало мистера Рэфьела.
– Я не могу подойти к вам без посторонней помощи, – объяснил мистер Рэфьел. – Поэтому вам пришлось подойти ко мне.
– Я так и поняла, – ответила мисс Марпл.
Мистер Рэфьел указал на соседнее кресло.
– Садитесь, – распорядился он. – Я хочу поговорить с вами. На этом острове происходит что-то чертовски странное.
– Да, в самом деле, – согласилась мисс Марпл, по привычке вытаскивая из сумочки вязанье.
– Только не смейте вязать, – предупредил мистер Рэфьел. – Терпеть не могу, когда женщины вяжут. Это меня просто бесит.
Мисс Марпл спрятала вязанье без чрезмерной покорности, подобно врачу, выполняющему прихоть капризного пациента.
– Здесь много болтают, – продолжал мистер Рэфьел, – и держу пари, что вы болтаете больше других. Вы и этот священник со своей сестрой.
– При сложившихся обстоятельствах болтовня вполне естественна, – заметила мисс Марпл.
– Зарезанную девушку-островитянку нашли в кустах. В этом может не быть ничего особенного. Парень, с которым она жила, мог к кому-нибудь приревновать ее, или же он сам завел себе другую девушку, а она устраивала ему сцены. Секс в тропиках. Вы что-то сказали?
– Нет, – покачала головой мисс Марпл.
– И все же, – продолжал мистер Рэфьел, – власти как будто так не считают.
– Вам, во всяком случае, они скажут больше, чем мне, – заметила мисс Марпл.
– Однако готов спорить, что вы знаете об этом больше, чем я. Вы прислушиваетесь ко всем сплетням.