Казанский альманах 2016. Алмаз
Шрифт:
В недавнем выпуске вызвали интерес письма Мусы Джалиля, напечатанные в полном объёме, без сокращений. Они дали новую информацию и пищу для размышлений. В своё время на страницах «КА» появились ранее не известные русскому читателю письма Аяза Гилязова, а также писателей-фронтовиков Ф. Карима, А. Шамова…
Нет сегодня среди нас замечательных поэтов М. Аглямова, Зульфата, Р. Мингалима, Х. Аюпова, Н. Гамбара, Э. Гаделева… Но они живут на страницах «Казанского альманаха» в переводе казанских поэтов.
В самом деле, к переводу на русский язык татарских авторов альманах относится с повышенным интересом. Это и понятно: иначе невозможно показать всю широту и разнообразие литературы
Хочу отметить также конкурсы поэтического перевода стихов Х. Туфана и Ф. Карима, которые прошли в двух последних номерах. В них приняли участие переводчики дальнего и ближнего зарубежья, России и, конечно, Татарстана. Замечу, победителями стали наши, казанские, поэты-переводчики.
Представлены в альманахе и ныне здравствующие татарские писатели Разиль Валеев, Зиннур Мансуров, Ркаил Зайдулла, Лябиб Лерон, Газинур Мурат… Молодые – Ленар Шаех, Рузаль Мухаметшин…
Заговорив о молодых и талантливых, нельзя не сказать о большой работе редакции «КА» по выявлению талантов, которых альманах выискивает, печатает и, так сказать, запускает в большую литературу. За десять лет под рубрикой «Новые имена» в «Казанском альманахе» появилась целая плеяда одарённых литераторов. Союзу писателей Татарстана надо бы обратить на них внимание, привлечь в свои ряды, в орбиту своей работы.
Вместе с тем, не забыты и старые имена. Редакция даёт вторую жизнь ярким, но незаслуженно забытым писателям, публикует их произведения, считавшиеся потерянными, дневники, письма, а также воспоминания о них современников.
Что ещё отличает «Казанский альманах»? Это критические статьи под рубрикой «Перо в бок» – о псевдолитераторах, шумной толпою рвущихся на Парнас, к писательским лаврам. На приторно-елейном фоне нашей литературной критики альманах возрождает сатиру, даёт зелёный свет жанру фельетона. На его страницах появился некий Вася Татарский, чьи критические стрелы метки и справедливы. Это удачное изобретение редакции. Этот Вася напоминает и Козьму Пруткова и нашего острого на язык Шомбая одновременно. Недаром, видать, что он – и Вася, и Татарский! Под стать «Перу в бок» и рубрика «Из дневника зануды», которая приглашает к детальному рассмотрению текстов с исторической, стилистической, лингвистической точек зрения. Раньше, правда, она охватывала более широкие пласты жизни.
В последнем номере «зануда» пером Лии Корниловой проанализировал одну из глав книги Марселя Галиева «Поэзия духа». Разбиралась поговорка «Незваный гость хуже татарина». Моё же отношение к этому вопросу совпадает со взглядом поэта Зульфата: незваным гостем татарин ворвался в Париж и незваным гостем ворвался в подвалы Рейхстага; незваным гостем татарин Гази Загитов первым водрузил Знамя Победы над Рейхстагом; незваного гостя Мусу Джалиля вместе с его десятью соратниками Имперский суд нацистской Германии осудил на смертную казнь. Это ведь с какой стороны посмотреть на поговорку.
Просто зачитаешься сказками, рассказами, стихами под рубрикой «Волшебный казанок». Казалось бы, публикации адресованы детям. Однако и взрослому человеку здесь можно ума-разума набраться.
Наконец – оформление альманаха. Оно, скажу я вам, на уровне мировых стандартов. Прекрасны иллюстрации. Легко, воздушно водит M. Akhat своим пером по бумаге, рождая образы, напоминающие бессмертные рисунки Пушкина и Нади Рушевой. И диву даёшься, когда в стилизованном рисунке узнаёшь конкретных авторов публикуемых произведений. Художник росчерком пера точно передаёт и внешность, и внутренний
Одним словом, «Казанский альманах» мне очень нравится. Его можно сравнить с малой энциклопедией, что в исторических, литературных, критических произведениях отражают всю нашу многообразную жизнь. Век живи, «Казанский альманах»!
Держать планку
Что там, что тут, в принципе, одни и те же люди. Я имею в виду, что Татарский ПЕН-центр, что «Казанский альманах». Может, потому-то оба они, какие бы разные предназначения не имели, идут в одном русле. Сегодня работу их трудно переоценить.
ТатПЕН, можно сказать, вывел татарскую литературу на широкую международную арену. Её читают теперь на английском языке в разных уголках мира. ТатПЕН – равноправный член Всемирной организации писателей. В России ведь только два национальных ПЕН-центра – русский и татарский. И они находятся в тесном контакте и взаимодействии.
«Казанский альманах» также играет немалую роль в популяризации татарской литературы посредством перевода её поэзии и прозы на русский язык, публикации статей о её видных представителях. Естественно, страницы «КА» изобилуют качественными стихами, рассказами, отрывками из романов и повестей русскоязычных авторов. Здесь поставлен заслон графомании и всяческому имитаторству. Мало того, альманах выступает с острыми литературоведческими материалами и обозрениями книжной и журнальной продукции. Интересны здесь статьи по истории, языкознанию, краеведению. Недаром уже первые шаги издания были отмечены Союзом журналистов республики и Татмедиа – «Хрустальным пером» в номинации «Дебют». И я горжусь, что в первом же номере альманаха принял участие – опубликовал очерк о наставнике Юрия Гагарина лётчике-инструкторе, жителе Казани Ядкаре Акбулатове, который в своё время обучал будущего первопроходца космоса.
Когда я работал гл. редактором «Бугульминской газеты», имел честь принимать авторский десант «Казанского альманаха» – А. Мушинского, Б. Вайнера, Н. Ахунову, Л. Корнилову – в славном для литературного мира городе Бугульме, где в своё время пришлось жить и работать Ярославу Гашеку. Ахат Мушинский рассказал, что двумя неделями ранее он в составе делегации Татарского ПЕН-центра побывал в Праге и прошёлся по местам обитания автора бравого солдата Швейка. Татарские писатели были приняты в редакции журнала «Пражский графоман». Они рассказали коллегам о Бугульме и «бугульминце» Гашеке, о музее его в современные дни. Интересно, как всё – ТатПЕН, «Казанский альманах», Казань, Прага, Бугульма – садится на одну сюжетную нить!
Естественно, гостей из Казани мы первым делом повели в музей великого чешского писателя. А потом прошла встреча с читателями в центральной городской библиотеке Бугульмы. Зал библиотеки был переполнен. В тот день состоялся живой, заинтересованный диалог писателей, авторов альманаха, с читателями. Было много вопросов, были основательные ответы, песни, стихи… Всё-таки читатель нуждается в живом слове писателя, а писатель – в обратной связи.
Надеюсь, планка, взятая Татарским ПЕН-центром и «Казанским альманахом», будет и впредь на достойной высоте.