Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации
Шрифт:

Притяжательный падеж множественного числа вместо единственного:

Lands’ End [110] (компания, торгующая по почте и категорически отрицающая, что с ее названием что-то не так)

Bobs’ Motors [111]

Отсутствие притяжательного падежа там, где он требуется:

Citizens Advice Bureau [112]

110

Искаж. от Land’s End – Край земли.

111

Искаж. от Bob’s Motors – Автомобили Боба.

112

Искаж. от Citizens’ Advice Bureau – Бюро консультации населения.

Mens Toilets [113]

Britains Biggest Junction (Clapham) [114]

Заманчивые

перспективы, порожденные неправильной передачей множественного числа:

Pansy’s ready [115] (это точно?)

Cyclist’s only [116] (его единственное что?)

Please replace the trolley’s [117] (заменить у тележки что?)

113

Искаж. от Men’s Toilets – Мужские туалеты.

114

Искаж. от Britain’s Biggest Junction (Clapham) – Крупнейший британский железнодорожный узел (Клапам).

115

Пэнси готова; искаж. от Pansies ready – Готовые к посадке анютины глазки.

116

Единственное велосипедиста; искаж. от Cyclists only – Только для велосипедистов.

117

Пожалуйта, замените у тележки; искаж. от Please replace the trolleys – Пожалуйста, возвращайте тележки на место.

и лучший пример из этой серии:

Nigger’s out [118] (надпись, увиденная в Нью-Йорке, под которой какой-то шутник добавил: «Но он скоро вернется»)

Искажение смысла из-за необозначенного притяжательного падежа:

Dicks in tray [119] (постарайтесь не думать об этом)

New members welcome drink [120] (бесспорная истина)

118

Негр вышел; искаж. от Niggers out – Неграм вход воспрещен.

119

Пенисы на подносе; искаж. от Dick’s “in” tray – Ящик Дика для входящих.

120

Новички не прочь выпить; искаж. от New members’ welcome drink – Выпивка в честь новичков.

Автор чувствует, что апостроф нужен – но где?

It need’nt be а рапе [121] (на грузовике, рекламирующем продажу стекла со скидкой)

Ladie’s hairdresser [122]

Mens coat’s [123]

Childrens’ education . . . [124] (из письма руководителя учебного отдела Национального союза учителей)

121

Искаж. от It needn’t be a pane [pane – оконное стекло], что, в свою очередь, отражает игру слов: It needn’t be a pain – Можно обойтись без лишних трудностей.

122

Искаж. от Ladies’ hairdresser – Дамский парикмахер.

123

Искаж. от Men’s coats – Мужская верхняя одежда.

124

Искаж. от Children’s education – Образование детей.

The Peoples Princess’ [125] (памятная надпись на кружке)

Freds’ restaurant [126]

Апострофы, вставленные в имена собственные:

Dear Mr Steven’s [127]

XMA’S TREES [128]

Glady’s [129] (на значке продавщицы)

125

Искаж. от The People’s Princess – Народная принцесса [имеется в виду принцесса Диана].

126

Искаж. от Fred’s restaurant – Ресторан «У Фреда».

127

Искаж. от Dear Mr Stevens – Уважаемый г-н Стивенз.

128

Искаж. от XMAS TREES – Рождественские елки.

129

Искаж. от Gladys – Глэдис.

Did’sbury [130]

It’s или Its’ вместо Its:

Сотни примеров, многие от солидных организаций и крупных компаний, но особенно выделяются следующие:

Hot Dogs a Meal in Its’ Self [131] (объявление

в Ярмуте)

Recruitment at it’s best [132] (лозунг агентства по трудоустройству)

130

Искаж. от Didsbury – Дидзбури.

131

Искаж. от Hot Dogs a Meal in Itself – Сосиски в тесте – отличное блюдо.

132

Искаж. от Recruitment at its best – Наилучшее трудоустройство.

. . . to welcome you to the British Library, it’s services and catalogues [133] (рекламная листовка для читателей в Британской библиотеке)

Просто неграмотность:

. . . giving the full name and title of the person who’s details are given in Section 02 [134] (из анкеты на получение британского паспорта)

Make our customer’s live’s easier [135] (из рекламы компании «Эбби нэшнл»)

133

Искаж. от to welcome you to the British Library, its services and catalogues – …пригласить вас в Британскую библиотеку – воспользоваться ее услугами и каталогами.

134

Искаж. от giving the full name and title of the person whose details are given in Section 02 – Привести полное имя и форму обращения для лица, указанного в разделе 02.

135

Искаж. от Make our customers’ lives easier – Облегчим жизнь нашим клиентам.

Gateaux’s [136] (похоже, никак иначе это и не пишут)

Your 21 today! [137] (на деньрожденной открытке)

Запятые взамен апострофов:

Antique,s [138] (на шоссе А120 возле Колчестера)

apples,s [139]

orange,s [140]

136

Искаж. от Gateaux – Печенье (фр).

137

Искаж. от You’re 21 today! – Тебе сегодня 21 (год)!

138

Искаж. от Antiques – Антиквариат.

139

Искаж. от apples – Яблоки.

140

Искаж. от oranges – Апельсины.

grape,s [141] (все это, к счастью, на одном прилавке)

Объявления, авторы которых устали ломать голову, куда бы им воткнуть апостроф:

Reader offer [142]

Author photograph [143]

Customer toilet [144]

Это лишь ничтожная доля того, что мне прислали. Люди жаловались на коллег, которые пользуются запятыми вместо апострофов. Мне заботливо порекомендовали ресторан в городе Реймсе под названием l’Apostrophe (могу прислать адрес). Житель графства Сомерсетшир написал, что долго шарахался от объявления на лотке с плодоовощной продукцией, пока не обнаружил, что имя его владельца – ни за что не угадаете! – R. Carrott. Именно поэтому объявление начиналось со слова Carrott’s [145] , а дальше без всяких орфографических или пунктуационных ошибок перечислялись овощи и фрукты.

141

Искаж. от grapes – Виноград.

142

Предложение для читателей.

143

Авторская фотография.

144

Туалет для клиентов.

145

У Кэротта (от фамилии владельца); похоже на искажение надписи Carrots – Морковь.

До сих пор мы рассматривали те случаи правильного и неправильного употребления апострофа, где я чувствовала себя вполне уверенно. Теперь мы ступаем на более зыбкую почву, потому что есть сферы применения апострофа, в которых не все так просто. Придется последовать за апострофом, который как ни в чем не бывало углубляется в дебри стиля, употребления и (только не это!) допустимых исключений. Возьмем, к примеру, притяжательный падеж от имен собственных, кончающихся на s, таких как моя фамилия. Как правильно писать: Lynne Truss’ book или Lynne Truss’s book? Одна из моих корреспонденток (чье имя я изменила) написала довольно раздраженно: «Я с детства знаю, что если мне нужно написать Philippa Jones’ book, значит, я НЕ ПИШУ Philippa Jones’s book со второй s. Эту ошибку я часто вижу даже на школьных микроавтобусах: St James’s School. To ли правила изменились, то ли теперешние учителя не знают правил».

Поделиться:
Популярные книги

Черный дембель. Часть 5

Федин Андрей Анатольевич
5. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 5

Дурашка в столичной академии

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
7.80
рейтинг книги
Дурашка в столичной академии

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

Матабар

Клеванский Кирилл Сергеевич
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Гридень. Начало

Гуров Валерий Александрович
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Гридень. Начало

Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Раздоров Николай
2. Система Возвышения
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Ворон. Осколки нас

Грин Эмилия
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ворон. Осколки нас

Неудержимый. Книга XXII

Боярский Андрей
22. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXII

Экономка тайного советника

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Экономка тайного советника

Сердце для стража

Каменистый Артем
5. Девятый
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.20
рейтинг книги
Сердце для стража