Китай для бизнеса: Тонкости взаимодействия с китайскими партнерами и потребителями
Шрифт:
Здесь сочетаются две стратагемы. Первая – «В покое ожидать утомленного врага»: уставшие, переполненные впечатлениями туристы уже не хотят искать новые заведения и идут в то, которое находится в конце улицы, то есть ближе к ним. Вторая – «Хочешь поймать разбойников – поймай их главаря»: туристам предлагают то, из-за чего они приехали, – лапшу. В меню есть разные блюда и закуски, но на вывеске и во внешнем оформлении сделан акцент на то, что в ресторане Чжана присутствует местный колорит.
ИСТОРИЯ 17
Хорошая подделка тоже шедевр
Довольно
В китайской литературе и философии есть примеры, когда непревзойденный мастер что-то выполнял, а его ученики старались создать точную копию того, что он делал. В этом и есть смысл обучения. Точные копии шедевров могут быть не менее ценными, чем оригиналы. Поэтому китайцы не стесняются говорить, что, например, в их коллекциях антиквариата имеются копии.
В Китае на рынке часто можно купить товары, продавцы которых с самого начала заявляют, что это копии известных брендов. Это явление встречается в самых разных сферах жизни, кроме еды. Что касается блюд китайской кухни и продуктов питания, жители Поднебесной стараются подчеркнуть, что тут у них все настоящее: рецепты самые древние, продукты самые качественные и т. д.
Обычно на вывесках ресторанов и кафе с региональной кухней вначале пишется слово «аутентичный» или «настоящий», например «Настоящая сычуаньская кухня» или «Аутентичные пельмени из северо-восточных провинций». Это означает, что повара родом из регионов, которые упомянуты на вывеске, и готовят в полном соответствии с местной рецептурой и традициями. В первую очередь это относится к пищевым брендам – блюдам, которые являются своего рода символами кухонь разных провинций. Это пельмени на северо-востоке Китая, баоцзы города Ханчжоу, блюда из змей провинции Гуандун и т. п.
Один из таких брендов – лапша города Ланьчжоу. Даже в Москве есть несколько мест, где на русском вывески гласят, что там подается «китайская лапша» или что-то подобное, а на китайском – классическая формулировка: «Настоящая ланьчжоуская лапша». Классическая лапша из Ланьчжоу имеет необычный для нас вид – это очень длинная полоска теста шириной примерно полсантиметра. Ее варят или обжаривают, добавляя мясо и овощи. Если варят, то подают в глубокой пиале с бульоном. В некотором роде она похожа на центральноазиатский лагман, что неудивительно, так как Ланьчжоу является административным центром провинции Ганьсу, расположенной на западе Китая, в которой проживает большое число казахов, узбеков и представителей других национальностей Центральной Азии. Во всех крупных городах Китая обязательно найдутся ланьчжоуские лапшичные, которые остро конкурируют.
В городе Чанчуне провинции Цзилинь также есть много ресторанов, которые считают себя носителями аутентичных ланьчжоуских традиций приготовления лапши. Их хозяева друг друга ненавидят и ломают головы, как привлечь новых клиентов. Один из них был очень изобретателен и придумал рекламный ход, идя от противного.
ИСТОРИЯ 18
Плыви в общем потоке, но имей свое мнение
Вообще китайские рестораторы обычно находятся в немного противоречивом положении. С одной стороны, они следуют тенденциям, отслеживают моду на блюда и стараются плыть в общем потоке. А с другой – пытаются найти свою изюминку, чтобы отличаться от других. Именно изюминку, то есть нечто маленькое, но колоритное. Внедрять что-то масштабное, передовое или сильно отличающееся от предложений остальных – дело рисковое, можно отпугнуть клиентов, поэтому ставку делают на улучшенную копию того, что есть у других.
Изначально все стараются привлечь клиентов хорошим обслуживанием и низкими ценами, а потом стремятся придумать что-то необычное. Некоторые идут по пути регионализации, например открывают не просто китайский ресторан, а ресторан сычуаньской кухни, хотя на самом деле в нем наверняка есть блюда и из других провинций (а если в меню их нет, то можно попросить приготовить).
Также должно быть какое-то фирменное блюдо. Если ничего оригинального найти не получается, «фишку» придумывают. Скажем, можно добавить в рецепт какой-нибудь нетрадиционный ингредиент, который не сильно повлияет на вкус, но даст вам право заявлять, что у вас заведение «не как у всех».
Более простой путь – дать блюду необычное название (хотя сама еда останется вполне обычной). К примеру, назвать огурец, посыпанный сахаром, «дракон, спящий в снегу», а посыпанный сахаром помидор – «горящий ледник» (китайцы посыпают помидоры и огурцы сахаром, а не солят, как мы); кусочки курицы, обжаренные в яйце, – «встреча матери и детей» и т. д.
ИСТОРИЯ 19
О том, что корпоративные интересы главнее личных
Немолодого официанта спросили, какова самая большая мечта его жизни.
– Чтобы все гости ели дома, а чаевые переводили мне по телефону.
Каждый год владельцы ресторанов в Китае сталкиваются с серьезной проблемой. Во время Праздника весны повара и официанты начинают проситься в родные деревни на неделю или даже две. Отпустишь хотя бы одного из них – и в бизнесе возникнут проблемы: увеличится срок подачи блюд, столы будут медленнее приводиться в порядок. Это означает, что новым клиентам придется ждать, пока уберут мусор и поменяют скатерть, принесут палочки и посуду. В результате часть людей уйдет в другое заведение, а те, кто останется, могут написать плохие отзывы в интернете, что отпугнет часть посетителей в будущем.