Клуб серийных убийц
Шрифт:
Я поворачиваюсь и иду к его машине. Мне приходится нагнуть голову и закутаться в дождевик, потому что ветер неистовствует, пытаясь сбить меня с ног, и срывает с головы капюшон, как бы сильно я его ни натягивал. Я открываю дверь, забираюсь в машину и, только закрыв дверь, чувствую себя в безопасности. Ветер может дуть и дальше, если ему так нравится, но он ничего не сможет сделать со мной, пока я в машине агента Вэйда. Я запускаю двигатель, вижу, что бензин практически на нуле, и понимаю, что мне снова придется потратить с таким трудом заработанные деньги, если сегодня вечером я хочу добраться до плавучего дома Берта. Потом я вспоминаю, что агент Вэйд с тех пор, как мы с ним встретились, ни разу ни за что не платил, и делаю зарубку в памяти, чтобы
Машина выезжает со стоянки, и я еду в ночь. Мне приходится немного подвинуть вперед сиденье и настроить зеркало заднего вида, но в конце концов я чувствую себя вполне удобно, откидываюсь назад и наслаждаюсь поездкой. Нет ничего необычного в поездке на машине, но мне нравится притворяться, что машина моя, и я прохожу несколько поворотов гораздо быстрее, чем требуется, бросаю машину вперед, как профессионал, выравниваю ее, набираю скорость и лечу сквозь дождь, как одна из стрел юного агента Вэйда. Я останавливаюсь, чтобы заправить машину, потом быстро проезжаю через город и прибываю к маленькой пристани, где стоит плавучий дом, в котором живет Берт. К этому времени я почти смиряюсь с пропитавшим машину запахом лимона. Хотя раньше он не был таким сильным, а сейчас от него буквально кружится голова. Поэтому я осматриваю машину и обнаруживаю в бардачке несколько десятков неоткрытых пакетиков увлажняющих салфеток с запахом лимона. Все они были из KFC.
Пристань очень плохо освещена, и тип с белыми волосами, который следит здесь за порядком, спит в своем деревянном сарайчике, закинув руки за голову. Ноги он положил на маленькую печку, которая, наверное, лишь чуть-чуть согревает комнату, да и то если ее обитателю повезло. Едва выйдя из машины, я слышу, как плещется — или даже бьется — вода о стены пристани; можно с уверенностью сказать, что это неподходящая ночь для рыбалки. Я убеждаюсь, что не забыл взять фотоаппарат агента Вэйда, проверяю, заряжен ли он, и отправляюсь на поиски жилища Берта. Не так просто разобрать имена владельцев пришвартованных здесь плавучих домов, и один или два раза мне приходится подходить довольно близко. Берт как-то говорил мне, что у большинства местных жителей есть электрические винтовки для защиты от грабителей, а я совсем не хочу, чтобы мне снес голову какой-то запаниковавший неудачливый моряк. Я не меньше получаса ищу «Учитель» — так называется дом Берта — и вот наконец, как мне кажется, нахожу.
Сначала я иду на звук пилы, который здесь кажется совершенно неуместным, чтобы не сказать больше. Я останавливаюсь, пригибаюсь и потом начинаю дюйм за дюймом продвигаться вперед, надеясь увидеть Берта. Но меня ждет жестокое разочарование, потому что я вижу, что Тони уже поднялся на борт маленького домика Берта. В каюте почти нет света, но профиль этого мешка с отрыжкой я узнаю где угодно. «Учитель», кажется, раскачивается гораздо сильнее, чем другие лодки, и поэтому мне еще сложнее влезть на него. Звук пилы становится все громче, а я тем временем встаю на ноги, иду по проходу и на цыпочках выбираюсь на скользкую от дождя деревянную палубу. Пила становится еще громче, к тому же Тони громко пукает, и мне наконец удается поравняться с каютой. Я очень медленно поднимаю голову и заглядываю внутрь. Какое прекрасное зрелище.
Берт мертв, а может, пока еще нет, Тони крепко держит его и отпиливает ему голову. С того места, где я стою, нельзя точно сказать, мертв ли Берт, потому что Тони мог ввести ему специальный препарат, вызывающий паралич, — по его словам, после этой дряни даже яйца не качаются. Тони вкалывает это средство всем своим жертвам — он говорит, что у него дырка в сердце и он не в состоянии гоняться за ними. Берт за свою карьеру убийцы обезглавил множество людей, и все потому, что ему не удалось стать приличным человеком. Берт постоянно ныл по поводу своего воспитания и того, какую тяжкую ношу пришлось ему взвалить на свои плечи, когда его отец сбежал с другой женщиной и он неожиданно оказался единственным
Я с трудом сохраняю равновесие, а медведеподобный Тони пилит изо всех сил — сила этого человека такова, что вся лодка раскачивается взад и вперед. Я нахожу его в объективе фотоаппарата и, убедившись, что никаких сомнений нет и это действительно Тони Кертис отпиливает голову Берта Ланкастера, начинаю делать снимки. И тут Тони, как назло, останавливается передохнуть. Он вытирает лоб и пинает безжизненное тело Берта.
— Ублюдок толстошеий!
Я задерживаю дыхание. Жду. Тони опять вытирает пот со лба, щупает у себя под мышками, нюхает пальцы и вытирает руки о штаны. Он берет пилу и уже собирается продолжить свое занятие, но внезапно что-то слышит, смотрит в мою сторону, и мне приходится быстро пригнуться. Я слышу, как его тяжелые шаги приближаются к окну, и уже оцениваю свои шансы на выживание после прыжка в ледяную воду, когда окно распахивается прямо у меня над головой.
— Шея толстенная, прям как дерево, мать твою!.. —Тони откашливается и сплевывает.
Ветер относит плевок в сторону, и он попадает прямо мне в глаз. Поскольку я боюсь шевельнуться, слюна стекает вниз по моему носу. Меня одолевает тошнота, и я прижимаю руку к губам, от всей души надеясь, что он не услышит, как я подавляю позывы к рвоте. Тони все еще выглядывает из окна. —Так, твою мать, и похудеть недолго, —Тони опять откашливается, но, к счастью, на этот раз проглатывает мокроту. — Перепиливание шеи вместо аэробики!.. —Тони захлопывает окно, и я яростно стираю его слюну с лица.
Снова раздается звук пилы, и я полон решимости сделать снимок. Я снова заглядываю в каюту и вижу, что Тони снова бьет Берта — теперь пила накрепко застряла в его шее. Тони в ярости колотит его ногой по лицу и всей своей тяжестью наваливается на пилу. Мне удается сделать несколько снимков, шум воды легко заглушает щелчки аппарата. Много снимков я сделать не могу, потому что от качки меня начинает тошнить еще больше, а кроме того, мне приходится отвернуться, когда после очередного удара Тони голова Берта вдруг отваливается. Даже он выглядит удивленным, когда стоит и смотрит, как голова Берта катится по деревянному полу каюты.
Потом я слышу его смех и понимаю, что пришло время уносить ноги. Я уже готов двинуться, когда окно снова распахивается. Мне приходится прижаться к стенке, а из окна вылетает голова Берта, и черт меня побери, если этот никудышныи метатель не ухитряется уронить ее прямо в капюшон моей куртки.
— Эй, рыбки-рыбки… —Тони посвистывает, как будто подзывает собаку.
А я не могу больше — нос Берта прижимается к моей шее — и громко кричу. Крик вырывается у меня до того, как я успеваю понять, что делаю.
— Что за?.. Какой хрен тут торчит?! О боже.
Я, пошатываясь, бегу вдоль борта лодки, поскальзываюсь в проходе, теряю равновесие и лечу на пол головой вперед.
— Кто здесь, мать твою за ногу? — рычит Тони сквозь вой ветра, и я слышу, как он выбегает из кабины вслед за мной.
Я вскакиваю на ноги и одним прыжком преодолеваю последние два ярда до твердой земли. При этом я снова едва не падаю, но мне удается восстановить равновесие, и я уже готов пуститься бежать, когда замечаю вспышку камеры, выпавшей из моего кармана.