Княгиня Ренессанса
Шрифт:
Со вчерашнего дня князь был крайне озабочен. Зефирина сразу это подметила. Несколько раз за день он обращался к ней с вопросом:
– Как ты себя чувствуешь, дорогая?
– Прекрасно…
– Само собой разумеется, тебе не следует пока еще вставать…
Лежа на просторной, удобной кровати в изящной ночной рубашке с аккуратно уложенными волосами, Зефирина умело руководила у себя в спальне и служанками, и детьми. Все свидетельствовало о том, что она очень быстро вновь обрела прекрасное настроение, здоровье и аппетит.
– Двадцать
Утром шестого дня Фульвио, спавший в дни выздоровления жены в соседней комнате, зашел по обыкновению проведать Зефирину и детей. Он был одет не по-домашнему. Запыленные сапоги служили доказательством того, что он уже успел совершить утреннюю прогулку.
– Ну, как ты, любовь моя? – спросил Фульвио.
Зефирина потянулась.
– Отлично.
– А малыши?
– Да ты только взгляни на эти сокровища…
Князь наклонился над детьми, и тут Зефирина заметила, что лицо его осунулось так, будто он не спал ночь.
Зефирина нахмурилась. Фульвио что-то скрывал от нее. Старое чувство ревности снова зашевелилось в ней.
Может быть, Фульвио провел ночь за пределами дворца? Что, если он из мужского каприза пожелал увидеться с Каролиной Бигалло?
С внезапно проснувшимся подозрением Зефирина внимательно разглядывала мужа. Он был еще не брит, и от пробивавшейся щетины щеки казались серыми.
– До вечера, дорогая…
Князь рассеянно поцеловал жену.
Она подождала, пока он вышел из комнаты, затем решительно откинула покрывало и встала. От слабости ее слегка шатало. Она почувствовала покалывание в икрах, но, к своему удивлению, смогла дойти до окна. Море не казалось таким лазурным, как обычно. Из-за легкого тумана солнечные лучи были тусклыми.
Но Зефирина думала лишь о тучах, которые могли омрачить ее любовь.
Она подошла к двери и, приоткрыв ее, позвала:
– Эмилия, Карлотта! Платье!
На ее голос примчалась мадемуазель Плюш.
– Маленькая моя Зефи… Мадам! Доктор предупреждал!..
– К черту доктора, мне надоело валяться в постели. Живее, я хочу одеться…
– Sardine… Socisse [56] , – осуждающе заверещал Гро Леон.
Сидя на своей жердочке, галка целыми часами наблюдала за своей хозяйкой и за детьми.
56
Сардинка… Сосиска… (фр.).
В бешенстве от того, что ни одно платье на нее не лезет, Зефирина решила надеть плиссированный сюркот и широкую юбку, позволявшую ей чувствовать себя достаточно комфортно, несмотря
«Какой ужас, я все еще невероятных размеров. Стану ли когда-нибудь прежней, чтобы нравиться ему?» – размышляла Зефирина. Она с отчаянием смотрела на свои разбухшие груди, выпиравшие из-под сюркота. Ей приходилось слышать рассказы о мужчинах, которые после рождения ребенка больше не прикасались к своей жене. Они отдалялись от нее, видя отныне в ней не супругу, а только мать. Мысль эта приводила Зефирину в ужас. Надо действовать, немедля.
Она набросила на плечи короткий плащ. Несмотря на вопли Плюш, предрекавшей «самые страшные послеродовые последствия из-за ее собственной неосторожности», Зефирина покинула южное крыло замка и поднялась по лестнице в башню, желая разыскать Фульвио.
В рабочем кабинете князя не было. Зефирина спустилась во двор. У входа стояли на карауле солдаты. Солнце все так же тускло светило в знойно-влажном мареве тумана. Молодая женщина направилась в конюшню. Лошади Фульвио в стойле не было.
Зефирина обратилась к конюху:
– Тебе известно, где князь?
Пикколо ответил:
– Монсеньор уехал в домик на Этне…
«Что может делать Фульвио в убежище нашей любви?»
Стараясь сохранять на лице бесстрастность, она спросила:
– Князь поехал туда один?
– Нет, за ним приехал Джакомо с Сицилии…
Зефирина продолжала расспрашивать:
– Я что-то не вижу Паоло, он тоже сопровождал князя?
– Нет, ваша светлость, по указанию монсеньора Паоло и Ла Дусер уехали в деревню…
«В деревню!.. Интересно, зачем это Фульвио понадобилось избавиться от Ла Дусера?»
Совершенно неудовлетворенная полученными ответами и ослепленная ревностью, Зефирина приказала:
– Пусть мне оседлают лошадь!
Несмотря на удивленное лицо Пикколо и крики мадемуазель Плюш, прибежавшей в конюшню, Зефирина вскочила на лошадь.
– Господь милосердный, это через шесть-то дней после родов… Кто же так делает? Пикколо, не позволяйте вашей госпоже ехать одной, – шепелявила Плюш.
– Пикколо, оставайтесь здесь, я знаю дорогу, – приказала Зефирина.
– Пикколо, не слушайте ее.
– Пикколо, я приказываю повиноваться мне.
Заметавшись между дуэньей и княгиней, Пикколо не знал, кого слушать. В полной растерянности он то вскакивал на лошадь, то снова соскакивал на землю, «Разве не наказывал ему монсеньор строго-настрого оставаться в замке и охранять княгиню и детей?»
Зефирина воспользовалась его колебаниями. В обязанности Анжело, служившего привратником, входило никого не впускать в ворота замка. Однако князь ничего не говорил о тех, кто пожелает выйти.
Да и потом, княгиня есть княгиня! За последние несколько месяцев, особенно после рождения близнецов, она стала пользоваться у слуг огромным авторитетом. Поэтому Анжело не посмел не открыть ворота.