Князья тьмы. Пенталогия
Шрифт:
«Вам известно, что я — независимый скупщик», — задумчиво сказал Герсен.
«Да, сударь».
«Я мог бы вложить часть своих СЕРСов в полезное дело — вы, конечно, понимаете, что я имею в виду».
Проводник не был уверен в своем понимании, но многозначительно кивнул.
«Вы могли бы оказать мне неоценимую помощь, — продолжал Герсен. — Я уверен, что вы знаете больше об индивидуальных «лицах, имеющихся в наличии» — больше, чем обычно сообщают рядовому клиенту. Если благодаря вам я извлеку дополнительную прибыль, было бы только справедливо, если я поделюсь с вами частью этой прибыли».
Проводник был явно заинтригован направлением, в котором развивались мысли Герсена:
«О каком-либо вопиющем нарушении правил не может быть и речи, — успокоил его Герсен, вынимая пару сотенных купюр. — Вы получите больше, в зависимости от того, какую информацию сможете предоставить».
«Я могу говорить часами — самые странные вещи происходят на станции Менял. Но перейдем к делу. Если я правильно вас понимаю, вы хотели бы осмотреть «имеющихся в наличии» персон?»
«Верно».
«Хорошо. Вот в этом направлении находятся изоляторы класса E для гостей, друзья и близкие которых не смогли вовремя погасить их задолженности. Эти люди — если выражаться откровенно — ожидают продажи в рабство тому, кто предложит достаточно высокую цену. Условия содержания гостей зависят от суммы их задолженности. Лучше всех устроились гости, занимающие помещения в так называемых «Имперских садах» на вершине холма. Гости обязаны находиться в своих помещениях в часы утреннего досмотра, но после полудня им позволяют развлекаться по своему усмотрению, а по вечерам они могут общаться друг с другом. Некоторые из гостей считают, что это способствует повышению их тонуса, и даже испытывают нечто вроде благодарности к своим спонсорам».
В сопровождении проводника, теперь болтавшего без остановки, Герсен осмотрел несчастных узников, томившихся в изоляторах класса E, после чего перешел к изоляторам классов D и C. Перед каждым изолятором висела табличка с указанием имени и статуса заключенного, а также требуемой суммы «погашения задолженности». Проводник, которого звали Арманд Кошиль, указывал на возможности выкупа по сниженным ценам, причем некоторые из предлагаемых им сделок носили характер весьма сомнительных спекуляций: «Невероятный шанс! Взгляните на него! Старший сын Тайвальда Фитцбиттика, богатейшего разработчика карьеров на Балагуре. Что для него значат сорок тысяч СЕРСов? Ничего! Он выложит сто тысяч и не поморщится. Если бы у меня были такие деньги, я купил бы парня, не оглядываясь. Прибыль, можно сказать, гарантирована!»
«Почему же сам Тайвальд Фитцбиттик не выкупил сына за сорок тысяч?»
Кошиль развел руками в замешательстве: «Он занятый человек — возможно, он никак не может отвлечься от управления своими предприятиями. Но рано или поздно, помяните мое слово, он будет здесь, и деньги потекут рекой!»
«Возможно, возможно».
Кошиль указал еще на нескольких «гостей», находившихся примерно в таком же положении, и выразил удивление тем, что Герсен не проявлял особого интереса и не делал никаких заявок: «Поверьте мне, излишние колебания и сомнения нередко приводят к разочарованию. Например — вот, именно здесь, в этом изоляторе, мы содержали привлекательную девушку, отец которой просрочил погашение задолженности. Спонсор предложил скидку, снизив цену до девяти тысяч СЕРСов, и только вчера независимый скупщик — насколько я понял, сарданиполитанец — оформил ее передачу ему на поруки. И — вы не поверите! — почти в тот же момент, когда были подписаны все бумаги, прибыл отец девушки. Надо полагать, он был разочарован, так как покупатель заявил, что удовлетворен сделкой.
Герсен согласился с тем, что медлительность иногда приводит к неудобствам.
«Если вы спросите меня, — продолжал разглагольствовать Кошиль, — на Ойкуменической конференции должен быть утвержден бюджет, позволяющий погашать все просроченные задолженности. Почему нет? Большинство наших гостей — жители Ойкумены. Такая организация оплаты способствовала бы повышению качества обслуживания, а гости могли бы гораздо чаще избегать неприятностей и лишений».
Герсен предположил, что выкуп заложников за счет ойкуменического фонда можно было бы рассматривать как общественную поддержку деятельности похитителей, и Кошиль признал существование такой возможности: «С другой стороны, некоторые аспекты сложившейся ситуации вызывают у меня замешательство».
«Неужели?»
«Именно так. Приходилось ли вам иметь дело с «Трансгалактической службой страхования и обеспечения гарантий»? У них есть представительства во многих крупных городах».
«Кажется, я слышал это название».
«Они специализируются в области страхования от похищений. Насколько мне известно, на их долю приходятся от 60 до 70 процентов рынка такого страхования — по той простой причине, что их страховка дешевле, чем у конкурентов. А почему их страховка дешевле? Потому что их клиентов редко похищают, тогда как клиенты их конкурентов неизбежно попадают сюда, на станцию Менял. Я часто спрашиваю себя: принадлежит ли станция Менял «Трансгалактической службе»? Или, может быть, «Трансгалактическая служба» принадлежит Менялам? Конечно, говорить о таких наблюдениях вслух, наверное, не следует».
«Возможно, хотя ваше наблюдение весьма любопытно... Почему нет? Два предприятия взаимовыгодны — рука руку моет, как говорится».
«Вот именно. Да уж, странные вещи делаются на станции Менял, много странных вещей...»
Они подошли к изолятору класса B, где содержали детей Одмара. «Вот замечательная парочка! — хвалил товар Арманд Кошиль. — Уровень задолженности, конечно, установлен слишком высоко — за этих двоих дали бы, вероятно, двадцать или тридцать тысяч, в зависимости от вкусовых предпочтений, так сказать. Срок их выкупа основной заинтересованной стороной уже истек, они «имеются в наличии» — но, разумеется, для того, чтобы согласиться уплатить такую огромную сумму, нужно быть не в своем уме».
Герсен взглянул на двух детей через зеркальное смотровое окно, не позволявшее ничего видеть изнутри. Они апатично коротали время: Даро что-то читал, Викс крутила в руках какой-то шнурок. Брат и сестра походили друг на друга — стройные, темноволосые, с прозрачно-серыми глазами, унаследованными от отца.
Герсен отвернулся: «Не совсем понимаю, почему за них заломили такую высокую цену — простите, «сумму задолженности»? Я заметил, что за нескольких других гостей тоже требуют несусветные деньги. Чем это объясняется?»
Кошиль облизал губы, несколько раз моргнул, опасливо оглянулся: «Мне не следовало бы распространять эти сведения, так как правила запрещают разглашать личность спонсора. Но я уверен, что этому спонсору будет все равно, если я его назову. Потому что спонсор — знаменитый Кокор Хеккус».
Герсен притворился удивленным: «Как так? Кокор Хеккус, Машина Смерти?»
«Он самый. Хеккус давно уже приносил нам некоторый доход, но теперь очевидно стал важнейшим поставщиком. За последние два месяца он привез Менялам двадцать шесть гостей, и каждый из них — за исключением одного — оцениваются в сто миллионов СЕРСов. Причем в большинстве случаев он получает требуемые суммы. Спонсор этих двух детей — Кокор Хеккус».