Когда отступит тьма
Шрифт:
— Миссис Стаффорд!
Крики, отдаваясь эхом, разносились по коридорам из одной пещеры в другую. Эрика была не уверена, что своеобразная акустика этого лабиринта донесет ее голос до внешнего мира, но попытку сделала.
Собравшись с силами, она закричала:
— Я здесь, внизу!
Крик вызвал целую волну эха, пронзительного, как писк летучей мыши, угасающего по пути через лабиринт.
Эрика ждала ответа.
— Миссис Стаффорд!
Услышали? Отзываются?
Нет. Продолжают поиски. Их крики
Зажмурясь, Эрика набрала полную грудь воздуха и закричала изо всех сил:
— Я здесь внизу, здесь внизу, помогите!
Слова улетели, раздробились и понеслись обратно к ней, раня ее уши, словно осколки.
Силы ее иссякли. Она лежала на столе, горло у нее саднило и жгло, зал кружился, свет лампы вспыхивал и тускнел, вспыхивал и тускнел.
На сей раз они должны были услышать. Должны.
Последнее эхо ее крика лопалось, будто мыльные пузыри, и исчезало. В тишине послышался слабый, призрачный голос:
— Миссис Стаффорд...
И затих вдали.
— Эрика...
И полная тишина.
Не услышали.
Может быть, закричи она раньше, когда они находились неподалеку от входа. Не будь погружена в сновидения, воспоминания. Может быть.
Уже поздно.
Она снова в одиночестве, а те, что прошли мимо отверстия, вряд ли вернутся, предоставят ей новую возможность.
Ее никто не спасет.
Если она хочет остаться в живых, если хочет, чтобы долгий поиск в темноте в конце концов привел к свету, то спасаться придется самой.
Мчась в машине на восток, к первым звездам на далеком горизонте, Коннор связался с управлением.
Дежурным был сержант Дейв Макартур, заступать на смену ему требовалось в полночь, но его вызвали раньше, как и всех других полицейских, кого только удалось разыскать.
Голос Макартура сипел в дешевом сотовом телефоне.
— Шеф, город превратился в сумасшедший дом.
— Ничего не поделаешь. Сколько у нас людей?
— Пятнадцать человек. Джефф Карви в отпуске, до Мэддокса и Герца никак не дозвонюсь.
— Отправь большую часть на место преступления. Мы прочесываем лес, территория большая.
— Лейтенант Янсен как раз проводит инструктаж с ними.
— А лейтенант Адамсон там?
— Только что появился.
— Будь добр, соедини меня с ним.
Сержант повиновался. Чет Адамсон прослужил в полиции пятнадцать лет, был мускулистым, как регбист-полузащитник, но разговаривал мягко, как психолог.
— Чет, съезди в Грейт-Холл, сообщи Эндрю Стаффорду, что мы обнаружили машину его жены.
Кроме Адамсона, сообщить эту новость тактично было некому.
— Ладно, шеф. — Голос лейтенанта звучал неуверенно. — Дело в том, что он, судя по всему, уже знает.
— Откуда? Приезжал в управление?
— Нет, но все это передается по радио. Я слышал
— По радио? Я велел разговаривать сдержанно, на служебных диапазонах.
— По радиовещанию, шеф. В том-то и дело. Местная станция сообщила эту новость четверть часа назад.
— Черт!.. — Коннору стало не по себе при мысли, что Эндрю выслушал какую-то искаженную версию этой новости от радийного диск-жокея или от паникующих друзей, звонящих, чтобы подтвердить это сообщение, а то и, чего доброго, от какого-то треклятого репортера. — Ну что ж, поезжай туда побыстрее. И соедини меня снова с Макартуром.
Вновь послышался голос сержанта, громкий, перекрывающий какофонию телефонных звонков.
— Да, шеф?
— Связался кто-нибудь с родными Данверз?
— Нет пока. Поручил это Харви Миллеру. Он звонил им домой — никто не снял трубку. Сейчас дозванивается в уильямспортскую полицию.
— Скажи ему, пусть повременит. Не хочу, чтобы имя Вики звучало в какой-то гнусной радиотрепотне. И пусть Янсен строго предупредит всех насчет утечки сведений. Наш официальный девиз: «Ничего не могу сказать», это касается и полицейских, и технических служащих.
— Понял, шеф. Будет сделано.
Коннор, тяжело дыша, выключил телефон. Это было слишком — Эрика исчезла и, возможно, мертва, Данверз в операционной из-за егобезответственности и опрометчивости, местное радио передает какую-то взрывоопасную смесь фактов и вранья.
Ему требовалась поддержка. И он знал, кому позвонить.
Он набрал по памяти семизначный номер. После шести гудков сиплый голос ответил:
— Элдер слушает.
Коннор прижал сотовый телефон поплотнее к уху.
— Пол, это Бен.
— Привет, шеф. Атмосфера, похоже, накаляется.
— Вы слышали?
— Я отдыхал под одну из лучших песенок Дебби Рейнолдс, когда диск-жокей вмешался с новостями. Теперь он принимает телефонные звонки от людей, которые ничего не знают и жаждут поделиться своей неосведомленностью.
— Пол, вы мне нужны. Можете на какое-то время уехать из дома?
— Ничто не мешает. Мы с медсестрой только что уложили Лили в постель. Я собирался приготовить ужин, но это может подождать.
— Что оставите Лили, вас не смущает?
Элдер вздохнул.
— Шеф, она большей частью не сознает, что я здесь.
Лили страдала болезнью Альцгеймера. Болезнь развивалась быстро и вскоре должна была привести к смерти. Элдер вышел в отставку, чтобы проводить с ней больше времени, но его планы нарушил стремительный ход болезни.
— Так зачем я вам нужен? — спросил Элдер, и Коннор уловил в голосе старика радостное волнение и настороженность.
— Помочь провести допрос.
В трубке несколько секунд слышалось гудение, потом Элдер неторопливо повторил: