Когда пожелаешь
Шрифт:
Вдруг Лэмб отстранился, высвободил ее руки из своих волос и, когда она попыталась остановить его, взволнованно прошептал:
— Нет, нет, нет. Нет, дорогая.
Он сжал ладонями ее плечи, положил ее на кровать и поцеловал в губы. Потом очаровательно улыбнулся и, отойдя к противоположной стене, опустился на корточки, обхватив руками колени, и, тяжело дыша, рассмеялся.
— Во всяком случае, в этот раз, целуя меня, вы не сказали «хм-м», — сказала она после некоторой паузы.
— Я сказал «хм-м», — ответил он, с трудом сдерживая смех, — потому что меня удивило:
— А о чем вы подумали? — спросила она и по необъяснимой причине застучала зубами, отчего ее голос прозвучал несколько странно.
Но Генри понял. Он подошел к Люси и сказал:
— Я думал о том, что твои волосы пахнут фиалками.
Это неожиданное замечание ошеломило ее. Ей не приходило в голову, что ее волосы чем-то пахнут или кто-то может это уловить. Она никогда особенно не задумывалась, чем она пахнет. Чаще всего, вероятно, наживкой для рыб.
Когда он взял пальто и стал укутывать ей плечи, она уткнулась носом в воротник и вдохнула. Пальто пахло бренди, улицей, туманом, соснами и немножко им самим.
Глядя ему в лицо, Люси сказала:
— Попробуйте, пожалуйста, еще раз открыть дверь.
С удивленным видом, но не задавая вопросов, он подошел к двери и подергал за ручку. Никакого результата.
Проклятая бутылка. Чего еще она ждет, черт возьми!
Лэмб оценивающим взглядом оглядел Люси и сказал:
— Не представляю, как в такой компании ты осталась нетронутой? Неужели Джордж никогда не пытался поцеловать тебя? Или тот красивый парень, который сломал палец о мою челюсть?
Люси строго посмотрела на него.
— Никогда. Вероятно, из-за моей шляпы.
Направляясь к кровати, он поднял шляпу с пола, посмотрел на нее и кинул на стол.
— Думаю, только этим и можно все объяснить.
Лэмб сел в изножье кровати и начал развязывать на ноге Люси сандалию.
— Что вы делаете?
— Собираюсь согреть тебе ноги. Не беспокойся. — Он снял с нее сандалию и бросил на пол.
— Я спокойна. — Но его прикосновения даже в таком месте, как пальцы ног, вызвали у Люси легкое головокружение.
— Хорошо. — Лэмб стал расстегивать вторую сандалию. Сбросив ее, он принялся несильно тереть сквозь чулки ее ноги, начиная с пальцев.
Он кинул на нее быстрый взгляд и успел заметить робкую улыбку у нее на губах.
— Держу пари, мои ноги не пахнут фиалками, — сказала Люси.
— Ошибаешься.
Она уже собиралась рассказать ему, что сорвала эти фиалки, выйдя в одних чулках в сад, когда услышала в коридоре торопливые шаги.
И тут же раздался взволнованный голос Шарлотты:
— Люси, бедненькая моя, с тобой все в порядке? Что сейчас у вас там происходит?
— Он трет мне… — начала Люси, но Лэмб зажал ей рукой рот.
— Трет? — спросила Шарлотта.
— Она сказала «требует», — ответил Лэмб. — Я требую, чтобы вы открыли дверь до истечения названного мной срока, или с ней произойдут ужасные вещи.
— Немедленно прекратите! — возмутилась Шарлотта. — Если вы будете
— Господи, тогда скорее спускайтесь в колодец и доставайте ключ.
— Но есть маленькая проблема, — ответила Шарлотта. — Когда мы открыли люк, ключ, унесенный потоком воды, провалился сквозь решетку. И выбирайте выражения, сэр, — оборвала она нецензурную брань Генри Лэмба. — Мы не можем предусмотреть все случайности. — Потом с гордостью продолжила: — Элф побежал домой за ласками и Мистером Фрогом. Но знайте, сэр, если вы будете и дальше терроризировать Люси, то придется иметь дело с нами!
Когда Шарлотта ушла, Генри убрал ладонь с губ Люси и поцеловал туда, где только что была его рука.
— Господи, как ты ухитрилась связаться с этими бандитами?
Он снова сел и положил ее ногу себе на колени.
— Мы образовали общество или клуб.
Увидев его недоумевающее лицо, она воскликнула:
— Рупа считает, что «клуб» звучит слишком напыщенно. А Джордж говорит, что если мы назовем себя «обществом», то будем выглядеть дилетантами. Поэтому наше название — результат компромисса. — Она вспомнила его предыдущий вопрос. — Мы встретились одиннадцать лет назад в день казни недалеко от виселицы.
Его руки замерли у нее на ноге.
— Да нет, не то чтобы я ходила на казнь, — попыталась объяснить она. — Мы с мамой пошли утешать проституток.
— Что-то я не очень понимаю, — сказал он.
— Собралась большая толпа, — снова начала Люси. — Очень большая. Мама сказала: «Давай пойдем посмотрим, что там», — а когда мы подошли, она сказала: «Раз мы все равно здесь, давай останемся». Там было очень много женщин, нуждающихся в ее помощи, но она рассчитывала забрать меня домой до того, как приедет тюремная карета. Рупа там была с братьями и тетей. Они продавали средство от бородавок и прыщей. Она цыганка, вы ведь знаете.
— А моему кузену, Джорджу, тогда было сколько? Пять?
— Восемь.
— Уж его-то охраняли крепче, чем любого человека на планете. Никогда не поверю, чтобы родители позволили ему пойти смотреть казнь.
— Вы правы, конечно, нет. Он подкупил няньку, и она взяла его. А Элф… вы знаете его, тот, кто сломал палец, он там лазил по карманам.
Его большие пальцы двигались поверх чулок и согревали пальцы ног Люси.
— Он лишился глаза по вине вашей предыдущей жертвы?
— Нет, это случилось давно. Он был самым младшим из десяти детей, и, когда ему было четыре, мать продала его трубочисту, который морил его голодом, чтобы он не рос, и загонял голым в узкий работающий дымоход, поднося факел к пяткам. Однажды в трубе разорвался горячий кирпич, и Элф ослеп на один глаз. После этого он сбежал и присоединился к шайке мальчишек воров. А Шарлотта… та, что была сейчас в коридоре… Она была там, потому что ее отец палач.