Когда вы кого-то любите
Шрифт:
— Ее здесь нет, но мы пока не скажем ему этого. Давай сначала, используем твои пять минут. — Он открыл дверь и пропустил ее в комнату.
— Ты знаешь, где находишься? — Она окинула взглядом небольшой кабинет.
— Вдали от толпы. — Дарли ухмыльнулся. — И у нас очень мало времени.
— Учитывая, что мой супруг в соседнем помещении, времени просто нет.
— Достаточно для поцелуя. Его улыбка была совсем рядом.
— Не искушай меня.
— Я просто честен. Это ты дьявольски искушаешь меня. — У нее было очень глубокое декольте,
— Никто не узнает, если я поцелую тебя здесь, — прошептал он. — Я не помну твою прическу, не коснусь твоих губ и вообще не оставлю следов.
— Не начинай, Дарли. — Но возникшая перед глазами картинка заставила ее сердце бешено забиться. — На самом деле это просто невозможно.
Ее руки легко упирались в его грудь, вероятность того, что столь деликатным давлением она оттолкнет его, была ничтожна. Что маркиз не преминул отметить.
— Под твоим платьем не будет видно ничего — даже если твоим соскам понравятся мои поцелуи, — прошептал он, взял ее руки и опустил их вниз. — Этот водопад кружев, — он бросил взгляд на ее лиф, — закрывает все.
— Дарли… ну, пожалуйста… я не могу позволить тебе… не сейчас.
Но голос был приглушен, слова звучали двусмысленно, будто отсрочка уже сама по себе означала обязательство.
По крайней мере, он воспринял это так.
Отпустив ее руки, Дарли мягко взял ее за плечи и стянул рукава с плеч, обнажив совершенные сферы, вознесенные высоко самим естеством, творением природы.
— Остановись… ну, пожалуйста, прошу тебя, — шептала Элспет.
И если бы ее соблазнительные бедра не раскачивались, периодически прижимаясь к обозначившейся выпуклости на его бриджах, явно противореча ее мольбе, возможно, маркиз и послушался бы.
— Это не займет много времени. Непреклонная властность, звучавшая в его голосе, ясно выраженное, хотя и приглушенное опровержение ее собственных слов вызвали дрожь во всем теле.
Его возбуждение стало заметнее.
Коротко отругав себя за столь варварскую реакцию на ее невинное томление, он на какое-то мгновение заколебался, в голове даже возникла, было, мысль, а не послушаться ли ее. Но тут же улетучилась.
Его пальцы скользнули сквозь кружева, окаймлявшие ее декольте, с профессиональной сноровкой высвобождая грудь из плотно облегавшего голубого шелка. Удерживая роскошные сокровища в ладонях, он слегка приподнял их, направляя вверх округлые сферы, наблюдая, как прямо на глазах соски из ярко-розовых стали темно-красными.
— Они жаждут, просто умоляют, чтобы их поцеловали, — прошептал Дарли.
Сомкнув веки, она покачала головой, хотя, подобно ребенку, могла и не осознавать чувственное, плотское возбуждение.
— Ты только
Соски напряглись и затвердели.
— Им просто необходимо, чтобы их ласкали.
Она вновь затрясла головой, глаза оставались сомкнутыми, но хриплое сбивчивое дыхание явно свидетельствовало, что он был прав. И если бы не недостаток времени, он мог бы вынудить ее признать его правоту. Но вероятность того, что кто-нибудь может случайно войти, была слишком велика… Леди может удовлетворить свои плотские аппетиты в более комфортной обстановке.
Завтра… в домике для скачек.
Где не только ее вожделение, но и его собственная похоть могли быть утолены должным образом.
А пока, страстно желая удовлетворить невысказанные, может, даже неосознанные желания леди, он нагнулся и тихо обхватил губами ее сосок.
Она не сопротивлялась. Дарли ласкал ее грудь с беспредельной нежностью, отдавая дань ее опасениям и страхам. Но когда, спустя несколько мгновений, она запустила пальцы в его шевелюру, Дарли понял, что дальнейшая сдержанность была излишней. Он принялся ласкать энергичнее, нежно прикусывая ее грудь. Ее легкие вздохи и хрипы переросли в сдавленный вопль… и прежде, чем он успел использовать весь свой арсенал, Элспет внезапно испытала оргазм.
«Как я могла, как я могла, как я могла», — беззвучно раздавался пронзительный вопль у нее в голове… Когда до комнаты доносятся звуки скрипок, когда в любой момент их могут обнаружить, и все это может случиться прямо сейчас!
При мысли обо всех возможных несчастьях, которые она сама проигнорировала, у нее подкосились колени.
Подхватив в свои объятия, Дарли отнес ее трепещущее от страха тело в ближайшее кресло.
— Ведь в любой момент кто-нибудь может войти, — прошептала она.
— Дверь заперта, — солгал он. Не то чтобы он не отдавал себе отчета о возможности вторжения постороннего. Но в отличие от леди он всегда сохранял присутствие духа и ясный разум. — Никто не может войти, — заявил Дарли, усевшись в кресле и устроив ее у себя на коленях. Впрочем, если бы это случилось, он был уверен, что сумел бы запугать непрошеных гостей.
Поддавшись на его успокаивающие заверения, Элспет прильнула к его груди и, испуская легкие вздохи наслаждения, отдалась оставшимся после пика страсти ощущениям.
Для человека, который возвел в подлинное искусство собственное удовлетворение, он обнаружил, что и сам испытывает непривычно высокую степень наслаждения — словно ему, оказалось, достаточно бескорыстно доставить ей максимум удовольствия. Он чувствовал удовлетворение, весьма отличное от облегчения, испытываемого после акта любви, и задавался вопросом, неужели дочь викария знает особую форму магии, столь отличную от вожделения.
— Ты меня совсем испортишь, сделаешь непригодной для реальной жизни, — прошептала она, чуть разомкнув веки и встретив его взгляд. — Мне ни за что не захочется терять это ощущение.