Когда вы кого-то любите
Шрифт:
— Я заеду за тобой завтра, рано утром. — Он ухмыльнулся. — И у нас будет целый день для любовных наслаждений.
— А когда он уедет?
— В девять. — Элспет пришла в себя, подумал он, после того как сегодня была столь нерешительной… хотя, скорее всего испытанные ею чувства оказались самым убедительным аргументом.
— Что ж, не буду злить его. Лучше я пойду. — Она села и занялась своим лифом.
— Я буду ждать тебя пораньше, — просто заявил маркиз, помогая ей привести в порядок платье. — Хотя так хочется провести с тобой сегодняшний вечер.
—
То ли он заметил ее взгляд, то ли сработала присущая ему практичность, но он спокойно произнес:
— Я выйду через заднюю дверь и немедленно отправлюсь домой. Я ведь пришел сюда, лишьчтобы увидеть тебя.
Подобная лесть могла вскружить голову любой леди, подумала Элспет, отгоняя прочь головокружительное очарование, согревавшее ее чувства, убеждая себя, что секс — это всего лишь секс, даже с Дарли, и не стоит забывать об этой холодной и трезвой реальности. Тем не менее, она все равно обернулась к двери, поскольку, даже если для него секс был просто сексом, для нее он открыл целый мир пьянящего наслаждения.
— Я забыла поблагодарить тебя. — Она не смогла сдержать улыбки. — Я буду вспоминать сегодняшний вечер с большой теплотой и признательностью.
— Ты сможешь поблагодарить меня завтра, когда для этого будет больше поводов, — возразил он, поднимаясь с лукавой улыбкой.
Элспет поспешно закрыла дверь и ушла, сознавая, что стоит где-нибудь поблизости появиться Дарли, и она может броситься в его объятия, позабыв обо всем на свете, кроме жгучего желания.
Маркиз после ее ухода несколько раз пересек небольшое помещение, не только из уважения к пожеланию дамы, но также охваченный приступом оставшегося возбуждения. Еще столько часов до утра… чертовски долгих часов, пока он не сможет утолить свое вожделение. Хотя было еще что-то, кроме простого желания. Нечто более сложное, чем лихорадочные ощущения и взрывная кульминация. Нечто, в чем емуле слишком хотелось признаваться даже самому себе.
Ведь он только что встретил ее, говорил он себе, хотя именно эта новизна и необычность давали объяснение его непривычным ощущениям. А может, он просто слишком сильно реагировал на ее редкостную невинность, чистоту и в высшей степени чувственность.
Подобное сочетание отнюдь не каждый день вторгалось в его жизнь. Так. Сентиментальное оправдание его внезапно обострившегося вожделения. Логичная причина и объяснение того, почему он был не в силах бросить все и уйти. Хотя со временем он получит свое сполна. А встреча весны длится всего неделю.
Элспет ужаснулась, ведь любой из присутствовавших в зале мог, лишь взглянув на нее, понять, что она вела себя не слишком целомудренно. И даже не взгляд, а запах — ее собственные ноздри
— Я не смогла найти леди Бладсуорт, — сказала она, дополнив свои слова информацией, сообщенной Дарли. — Один из ее друзей сказал мне, что сегодняшний вечер она проводит дома с тетушкой.
— Дьявольщина и проклятие! — Графтон оскалился, его косматые брови сошлись над уродливым носом, челюсти разочарованно затряслись. — Я впустую потратил время, придя сюда. Слушай, ты. — Он указал пальцем в сторону Элспет. — Жди меня в экипаже. А я пока сгоняю партию-другую в карты, раз уж я все равно притащился сюда.
Его невоспитанность не задела ее, все тело Элспет было невосприимчиво к любым внешним оскорблениям, прошедшие и ожидающие ее удовольствия занимали все ее мысли. Спасибо маркизу Дарли. Особая благодарность его искушенным губам и языку, подумала она, внутренне улыбаясь, в ожидании еще более, неограниченного доступа к его мужественному телу завтра.
— Какого черта ты улыбаешься? — взревел муж. По-видимому, даже внутренние улыбки невозможно сдержать, когда ты погружен в блаженство.
— Да ты послушай, что за прелестную мелодию играет оркестр, — весело ответила она медово-сладким голосом, полностью соответствующим ее ублаготворенному настрою.
— По мне, так это отвратительный скрежет и завывания, — прорычал граф. Щелкнув пальцами лакею, он кивком указал в сторону карточного зала.
Пока лакей увозил кресло с графом, юный Том Скотт бросил взгляд на плечо Элспет, едва заметно кивнул и сказал:
— В экипаже есть накидка, мэм, от вечерней прохлады.
Элспет глянула вниз, у нее перехватило дыхание. Темный волос запутался в кружевах ее декольте. Она тут же убрала его и зажала в кулаке.
Надо бы выкинуть его. Подобные улики могли быть чертовски опасными.
Но вместо этого она сунула его за корсаж, на добрую память. Что касается Тома, он был любимцем Софи.
Ему можно доверять.
К тому же он оказался очень полезным; она закутается в шаль и скроет запах запретной страсти в экипаже по дороге домой.
Единственное, что могло бы помочь Дарли в данный момент, это сексуальная разрядка, и он собирался тут же заняться самоудовлетворением. Самопожертвование и приличное поведение хороши, если только не затягиваются надолго.
Время, пока он ехал домой, он готов был взорваться. Войдя в прихожую, Дарли тут же направился большими шагами в библиотеку, захлопнул за собой двери и почти бегом пересек комнату до дивана, где еще недавно занимался любовью с несравненной Элспет. Даже не сняв сапоги, он устроился на софе, расстегнул бриджи и льняные подштанники, которые надел сегодня. Он сгорал от нетерпения после мучительного свидания с Элспет в жокей-клубе и сию минуту желал получить удовлетворение.