Кольцо
Шрифт:
Отказаться от угощения хлебосольного хоббита было невозможно, несмотря на не столь давний завтрак. Впрочем, никто особо отказываться и не стремился. Овсянка овсянкой, пусть и лучшая на сто миль вокруг, но тут целый стол хоббитского угощения. А по части угощения хоббитам равных нет, это всем известно. Хоть пусть ленготренцы со своими лягушачьими лапками и мнят себя мастерами высокой кухни.
Обедали долго и обстоятельно. Во-первых, делать особо всё равно было нечего; во-вторых, хозяюшка Адель — жена профессора — готовила так, что язык проглотишь. В-третьих, Рональд Брендибак любил порассуждать на разные темы; в иных, надо сказать, он разбирался очень глубоко.
Дэн попытался
— А можно спросить, профессор, во втором чемодане у вас тоже еда?
— Спрашивай, молодой человек, можно, — проскрипел тот в ответ и выжидающе замолчал, продолжая уплетать кусок пирога.
Дэн как-то не нашёлся что сказать, а хоббит продолжил:
— Мастер Макс, а этот Дэнитер — порядочная заноза, да? — Потом вновь Дэну: — Во втором чемодане у меня одежда и всевозможные предметы, которые могут пригодиться в путешествии. И ирония тут вряд ли уместна. Но если тебя в самом деле интересует, не будем ли мы голодать, то спешу тебя успокоить — мы не умрём с голоду.
За беседой выяснилось, что, вообще говоря, профессор Брендибак совершил — вернее, совершает — дело грандиозное и беспримерное: он впервые в жизни отправился в путешествие. Возможно, полное трудностей и опасностей, которые, по-видимому, вскоре начнутся.
До этого он спокойно прожил в Шире почти восемьдесят лет, преподавал в местном университете, изучал древние языки, вырастил вместе со своей ненаглядной Адель двоих сыновей. Ничто не предвещало потрясений. Всё вышло из-за этого выскочки и неуча Стива Долгопута. Вообще-то Стив — тоже профессор и тоже лингвист. Только не из Шира, а с западного побережья — из Каролингена. Он моложе Рональда лет на двадцать, и уже сам факт получения профессорской должности в столь незрелом возрасте Брендибак считал чуть ли не предосудительным. Но дело было даже не в этом. Ещё полгода назад они были вполне в дружеских отношениях, правда заочно. Но не так давно Долгопут опубликовал статью, в которой высказал несколько революционных идей по поводу влияния северного наречия на древнехоббитский, и… Нет, некоторые из его предположений были не лишены изящества. Но остальное ведь — откровенная крамола! О чём профессор Брендибак и не преминул написать. Ну да, возможно, он несколько перегнул палку со своим своеобразным юмором… Но в тот день он опоздал с работы домой и изумительные сырные лепёшки миссис Брендибак остыли, поэтому расположение духа у профессора, когда он писал рецензию, было особенно саркастическим, если не сказать — желчным.
И что же? Стив не остался в долгу и ответил в том же духе. И самое невыносимое: он позволил себе намекнуть, что рассуждения о языках дальних стран из уст хоббита, который не выбирался даже за Брендивин, вообще выглядят сомнительными.
— Нет, вы только подумайте! — кипятился хоббит. — Он не просто усомнился в моей компетентности. Он кичится своим легкомысленным, попирающим устои добропорядочности образом жизни! Он думает, что эти его бесконечные разъезды добавляют ему мозгов!
— И что же случилось дальше? — невинно поинтересовалась Тани.
— Что случилось? Мой собственный сын, когда я рассказал ему эту историю, заявил, что, может быть, и есть доля истины в том, что изучение особенностей произношения в северном Бьёрланде правильнее вести на месте, общаясь с жителями, слушая живую речь… и так далее. Как будто это не очевидно! А то я, дурак, не могу понять такой простой вещи! Я не занимаюсь изучением диалектов! Я высказываю своё веское мнение по общеязыковым вопросам! Демагоги!
А не далее как на прошлой неделе Стив заявляется к нам на семинар собственной персоной. Привозит приглашение на конференцию в Приморском университете. Ну не мог же я после
Специально собрался на три дня раньше. И тут вижу на вокзале: прохаживается. С сумочкой через плечо. Проходимец!
— А скажите, мастер Рональд, — обратился к хоббиту Макс, — ведь Долгопуты должны приходиться вам дальней роднёй, так?
Хоббит изумленно воззрился на Макса.
— Откуда вы знаете? Поразительно! Первый раз встречаю человека, который что-то понимает в хоббитской генеалогии!
— Я когда-то собирался написать книгу об исходе Брендибаков на запад, но, к сожалению, так и не сподобился.
— Очень, очень жаль. Это был бы, пожалуй, единственный в своём роде труд, написанный человеком!
— Ну, видите ли, я ведь по большому счёту не о генеалогии хотел написать, а о том времени. О причинах исхода, о судьбах.
Профессор покачал головой:
— Понятно, — он хотел что-то ещё сказать, но передумал. — Но всё равно жаль. А действительно: Брендибаки дали начало почти всем западным фамилиям. Долгопуты, Южнолесы, Наскалинсы, да, пожалуй, и Поречкинсы тоже. Хотя старый Гэмджи и считает их больше своей роднёй. Но знаменитый Капитан Гэмджи сам был по отцу Брендибак, а кто ж ещё! Марта Гэмджи, матушка его, ведь не за приключениями же тогда отправилась. А уж что сгинул его отец где-то по дороге — не её вина. Многих, многих тогда недосчитались. Да… Стало быть, и Поречкинсы. А уж от этих потом и все новые фамилии пошли каролингенские. А вот…
— Извините, уважаемый Рональд, перебью вас, — Макс понял, что надо спасать положение, пока хоббит не увлёкся. — А вы в Форлине куда хотите ехать? А то мы тоже к эльфам едем. Элле у нас оттуда родом: на побережье, знаете, есть посёлочек — Маяк. А неподалёку — эльфийское селение Гонгален. Элле там учился и знаком со многими эльфами.
— Сам Эру послал вас мне в попутчики! — Профессор не скрывал радости. — Признаться, меня мучил вопрос, как же к этому делу подступиться. Вообще, мне хотелось бы повстречаться с мастером Эльнором, я читал несколько его статей — очень, очень интересные мысли. Но я понятия не имею, где его искать! Форлин — большой, а учитывая образ их жизни… Как в той песне: «мой адрес — лес и горы»… Они же слоняются неприкаянные: там поживёт, тут поживёт… — хоббит неодобрительно поджал губы.
Экспресс продолжал свой путь, беседа текла неспешно, незаметно летело время…
СОН
Огромная кошмарная тварь под седлом мерно взмахивала крыльями.
Тани смотрела на поле битвы с высоты птичьего полёта. Холодный взгляд скользил по бесконечным колоннам, двигающимся к равнине, огороженной невысокой полуразрушенной стеной; по белокаменной ненавистной крепости, охваченной пожарами, по кровавой сече, развернувшейся внизу.
Воздух был напитан гарью сожжённых полей, дым тут и там тянулся к небу, но благодатная тьма понемногу рассеивалась, неохотно отступая к реке.
Раздражение пронизывало отрывистые, рассеянные мысли.
«Коневоды всё же смогли пробиться через заслоны орков и успели к битве…»
Чёрная злоба поднялась из глубины, заставив забыть всегдашнюю неизбывную тоску, затаившуюся там, в бездонной выжженной пустоте.
«Проклятые орки… Тупые, ни на что не способные твари!
Ещё два дня — и подтянулись бы люди, уж они не упустили бы Теодена. Но Он торопится…»
Как всегда, при упоминании о Нём нахлынула тень ужаса, смешанного с восхищением и ненавистью.